"elles fournissent" - Traduction Français en Arabe

    • وهي توفر
        
    • فهي توفر
        
    • مبدأ التحوّط
        
    • أنها تقدم
        
    • أنها توفر
        
    • فهي تتيح
        
    • إنها توفر
        
    • بها في تقديم
        
    • تتيح هذه الاجتماعات
        
    • فإنها توفر
        
    elles fournissent aux consommateurs des moyens de résister aux monopoles et, finalement, les mettre en échec. UN وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    elles fournissent un cadre légitime pour la tenue d'élections libres et régulières, et un grand nombre de leurs dispositions sont tout à fait novatrices. UN وهي توفر إطارا مشروعا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، والعديد من أحكامها يتسم بالجدة الكاملة.
    elles fournissent emploi et revenus à ceux qui travaillent dans les secteurs de la pêche, de la pisciculture, ou encore du secteur de la préparation et de la vente du poisson. UN فهي توفر فرص عمل وفرصا للكسب من الصيد أو من استزراع الأسماك وتجهيزها وتسويقها.
    13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. UN 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ التحوّط.
    elles fournissent des informations utiles sur les besoins et les priorités communs à leurs membres et contribuent à prêter l'assistance voulue. UN كما أنها تقدم آراء قيِّمة بشأن الاحتياجات والأولويات المشتركة للدول الأعضاء فيها وتساعد في تقديم المساعدة.
    elles fournissent néanmoins de la nourriture aux populations et alimentent les marchés locaux. UN إلا أنها توفر الغذاء للسكان والإمدادات للسوق المحلية.
    elles fournissent des ressources stratégiques, y compris sous forme d'assistance technique, dans des domaines comme la gouvernance, la création d'institutions, le renforcement des capacités et la promotion des pratiques exemplaires. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات.
    elles fournissent des solutions permettant de répondre aux besoins de populations vulnérables dans le domaine de la santé par la télémédecine, voire par la télé-épidémiologie, ou dans le domaine de l'éducation grâce aux techniques de téléenseignement. UN إنها توفر حلولا تمكن من تلبية احتياجات السكان الضعفاء في ميدان الرعاية الصحية من خلال العلاج عن بعد ودراسة الأوبئة عن بعد، وفي ميدان التعليم، وذلك بفضل تكنولوجيا التعليم عن بعد.
    La participation aux conférences et réunions ci-dessus a non seulement offert à la CICM l'occasion d'appeler l'attention sur les besoins des migrants et des réfugiés mais aussi permis de mieux faire prendre conscience de certains critères auxquels les ONG doivent adhérer lorsqu'elles fournissent une assistance. UN إن المشاركة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المذكورة أعلاه لم تقتصر على إتاحة الفرصة للجنة لتوجيه اﻹهتمام إلى حاجات المهاجرين واللاجئين، بل أتاحت أيضا إدراكا أفضل لمعايير معينة ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تلتزم بها في تقديم المساعدة.
    Les assemblées tenues dans ce cadre vont au-delà des simples réunions traditionnelles d'annonce de contributions, puisqu'elles fournissent à tous ceux qui interviennent dans de la mise en œuvre de multiples occasions de procéder à des échanges directs, formels et informels, à des mises à jour complètes et à des débats très francs sur les besoins, les stratégies et les solutions efficaces en matière de lutte antimines. UN وتتجاوز الاجتماعات التي تعقد في إطار الاتفاقية الجلسات التقليدية لإعلان التبرعات، إذ تتيح هذه الاجتماعات لجميع الجهات المنفذة فرصاً كثيرة للتفاعل المباشر الرسمي وغير الرسمي، وإجراء تحديثات شاملة ومناقشات صريحة بشأن الاحتياجات والاستراتيجيات والنهج الفعالة لمكافحة الألغام.
    Bien que ces directives ne soient pas juridiquement contraignantes, elles fournissent des orientations à ceux qui arrêtent des dispositions, mécanismes, procédures et réglementations pertinents là où il n'en existe pas encore. UN وعلى الرغم من أن هذه التوصيات ليست ملزمة قانونا، فإنها توفر التوجيه للعاملين في مجال وضع الأحكام والأنظمة والإجراءات واللوائح ذات الصلة، في حالة عدم وجودها.
    elles fournissent des éléments vitaux pour l'évaluation de la qualité des résultats et le respect des calendriers d'exécution ainsi que des règles, règlements, politiques et procédures. UN وهي توفر عناصر حيوية لقياس جودة المخرجات ودقة مواعيد الإنجاز ومدى الامتثال للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات.
    elles fournissent des avis d'experts dans les domaines de l'instauration de la démocratie et des droits de l'homme. UN وهي توفر مشورة تخصصية فــي مجالي بناء الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    elles fournissent toute une série de biens et services essentiels au développement socioéconomique à long terme et à la réduction des risques environnementaux et des pénuries écologiques. UN وهي توفر مجموعة متنوعة من السلع والخدمات الأساسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل والحد من المخاطر البيئية ومن حالات الندرة الإيكولوجية.
    elles fournissent une grande variété de services économiques, sociaux, culturels et environnementaux. UN وهي توفر مجموعة واسعة من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    elles fournissent des informations plus détaillées sur la nature et l'apparition de déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par eux en vue de leur identification et de leur gestion. UN وهي توفر معلومات أكثر تفصيلاً عن طبيعة وتواجد النفايات المكوّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوثة بها، لأغراض تحديدها وإدارتها.
    elles fournissent d'abord des emplois directs à leurs propres employés. UN أولا، فهي توفر فرص العمل المباشرة لمن تستخدمهم من العاملين.
    elles fournissent plus de 100 millions d'emplois partout dans le monde et sont le deuxième plus grand employeur dans nombre de pays africains. UN والتعاونيات توفر العمل على نطاق واسع، فهي توفر وظائف لما يزيد على 100 مليون شخص في العالم، وهي أكبر ثاني صاحب عمل في كثير من البلدان الأفريقية.
    13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. UN 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ التحوّط.
    13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. UN 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ التحوّط.
    elles fournissent également un numéro d'urgence où l'on peut déposer plainte auprès de la Division de l'application des lois du Ministère du travail et des affaires sociales. UN كما أنها تقدم رقم هاتف خط مباشر يمكن أن يلجأ إليه شخص لتقديم شكوى إلى شعبة إنفاذ القوانين التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    elles fournissent essentiellement des données sur les objectifs et n’apportent que rarement des renseignements sur les questions relatives à la santé en matière de reproduction qui, s’ils sont difficiles à obtenir, sont néanmoins cruciaux. UN كما أنها توفر بيانات على مستوى الغايات غالبا ونادرا ما تغطي معلومات حيوية لكن يصعب الحصول عليها بشأن قضايا الصحة الإنجابية الحساسة.
    elles fournissent des ressources stratégiques, y compris sous forme d'assistance technique, dans des domaines comme la gouvernance, la création d'institutions, le renforcement des capacités et la promotion des pratiques exemplaires. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات، والترويج لأفضل الممارسات.
    6. Télécommunications 86. Les télécommunications jouent un rôle central par rapport aux autres secteurs d'efficacité commerciale, car elles fournissent l'infrastructure nécessaire à une transmission ou à un traitement efficace de l'information. UN ٦٨- تؤدي الاتصالات السلكية واللاسلكية دوراً رئيسياً تجاه القطاعات اﻷخرى للكفاءة في التجارة، إذ إنها توفر البنية التحتية التي يجري من خلالها نقل المعلومات أو مناولتها بأكبر قدر من الفاعلية.
    La politique de diligence définit les principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et les procédures que toutes les entités des Nations Unies doivent respecter lorsqu'elles fournissent un appui à des forces de sécurité non onusiennes. UN 106 - وتحدد السياسة الرامية إلى بذل العناية الواجبة المبادئ الأساسية في ما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والإجراءات التي يجب أن تتبعها جميع كيانات الأمم المتحدة من أجل الاسترشاد بها في تقديم الدعم إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة.
    Les assemblées tenues dans ce cadre vont au-delà des simples réunions traditionnelles d'annonce de contributions, puisqu'elles fournissent à tous ceux qui interviennent dans de la mise en œuvre de multiples occasions de procéder à des échanges directs, formels et informels, à des mises à jour complètes et à des débats très francs sur les besoins, les stratégies et les solutions efficaces en matière de lutte antimines. UN وتتجاوز الاجتماعات التي تعقد في إطار الاتفاقية الجلسات التقليدية لإعلان التبرعات، إذ تتيح هذه الاجتماعات لجميع الجهات المنفذة فرصاً كثيرة للتفاعل المباشر الرسمي وغير الرسمي، وإجراء تحديثات شاملة ومناقشات صريحة بشأن الاحتياجات والاستراتيجيات والنهج الفعالة لمكافحة الألغام.
    Lorsque les forêts sont situées assez près des marchés, elles fournissent de nombreux services qui permettent des économies d'échelle. UN وعندما تقع الغابات على مسافة قريبة بما فيه الكفاية من الأسواق، فإنها توفر العديد من الخدمات التي يمكن أن تحقق وفورات الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus