"elles ont demandé" - Traduction Français en Arabe

    • وطلبت الوفود
        
    • طلبت الوفود
        
    • وطلبت تلك الوفود
        
    • ودعت هذه الوفود
        
    • وطلبت الحصول
        
    • وطلبوا
        
    • وطالبت
        
    • دعت الوفود
        
    • دعت تلك الوفود
        
    • فقد طلبت
        
    • والتمس
        
    • والتمست
        
    • وطلبت هذه الوفود
        
    • وتساءلت هذه الوفود
        
    • وحثت الوفود
        
    elles ont demandé une stratégie pour le désengagement progressif de l'Initiative pour le développement humain, avant d'en transmettre la responsabilité à d'autres entités. UN وطلبت الوفود وضع استراتيجية بشأن الإنهاء التدريجي لـمبادرة التنمية البشرية ونقلها إلى كيانات أخرى.
    elles ont demandé un complément d'information sur les modalités de financement révisées de la réserve constituée aux fins de l'assurance maladie après la cessation de service. UN وطلبت الوفود معلومات إضافية عن آلية التمويل المنقحة لاحتياطي التأمين الصحي لما بعد الخدمة.
    Dans cette optique, elles ont demandé plus d'informations concernant toute question de déclaration tardive à l'UNOPS. UN وفي هذا الصدد، طلبت الوفود مزيدا من المعلومات بشأن أي تأخير في تقديم إقرارات الذمة المالية قد يحدث في المكتب.
    elles ont demandé au Comité des commissaires aux comptes de leur donner des éclaircissements et de nouvelles assurances sur la fermeture du bureau du Moyen-Orient. UN وطلبت تلك الوفود المزيد من التوضيحات والتأكيدات من مجلس مراجعي الحسابات حول إغلاق مكتب الشرق الأوسط.
    elles ont demandé aux États parties d'honorer leurs engagements et de payer intégralement et ponctuellement les contributions dues. UN ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة.
    elles ont demandé des informations sur la situation des recommandations prioritaires restantes. UN وطلبت الحصول على معلومات مستكملة بشأن ما تبقى من توصيات عالقة ذات أولوية قصوى.
    elles ont demandé des précisions sur les manifestations complémentaires et sur le rôle spécifique de l'UNICEF et des comités nationaux. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن طبيعة المناسبات اﻹضافية والدور المحدد لليونيسيف واللجان الوطنية.
    elles ont demandé à ce que cela ne se reproduise plus. UN وطالبت بعدم تكرار هذا الوضع في المستقبل.
    elles ont demandé au secrétariat de continuer de renforcer ses travaux de recherche et d'analyse sur la STI. UN وطلبت الوفود من الأمانة أن تواصل تدعيم بحوثها وتحليلاتها بشأن أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    elles ont demandé au secrétariat de continuer de renforcer ses travaux de recherche et d'analyse sur la STI. UN وطلبت الوفود من الأمانة أن تواصل تدعيم بحوثها وتحليلاتها بشأن أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    elles ont demandé des informations sur l'avenir des Volontaires des Nations Unies, une fois leurs missions achevées. UN وطلبت الوفود معلومات عن مستقبل متطوّعي الأمم المتحدة بعد إنجاز المهام التي يكلَّفون بها.
    elles ont demandé un complément d'information, et éventuellement des consultations, sur les changements structurels qu'entraînerait la création du nouveau poste. UN وطلبت الوفود تقديم مزيد من المعلومات، وربما إجراء مشاورات، بشأن التغييرات التنظيمية التي ستصحب إنشاء الوظيفة الجديدة.
    Dans ce contexte, elles ont demandé au PNUD de continuer d'évaluer l'incidence que ses activités de programmation avaient sur le long terme sur les pays. UN وفي هذا الصدد، طلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي أن يواصل قياس أثر أنشطة البرمجة التي يضطلع بها على المستوى القطري في الأجل الطويل.
    elles ont demandé au Comité des commissaires aux comptes de leur donner des éclaircissements et de nouvelles assurances sur la fermeture du bureau du Moyen-Orient. UN وطلبت تلك الوفود المزيد من التوضيحات والتأكيدات من مجلس مراجعي الحسابات حول إغلاق مكتب الشرق الأوسط.
    elles ont demandé que les capacités de surveillance et de contrôle des États côtiers et insulaires en développement soient renforcées. UN ودعت هذه الوفود إلى تعزيز قدرات الدول الساحلية والدول النامية الجزرية في مجالي المراقبة والسيطرة.
    elles ont demandé des renseignements sur les mesures supplémentaires prises pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. UN وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة من أجل مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    elles ont demandé au PNUD de rendre compte au Conseil d'administration des progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations. UN وطلبوا إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقارير إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في التنفيذ.
    elles ont demandé que l'organisation renforce les capacités de son personnel à répondre rapidement et efficacement à tous les types d'urgence. UN وطالبت تلك الوفود أن تزيد المنظمة من بناء قدرتها على الاستجابة بسرعة وبصورة فعالة إزاء جميع أنواع الطوارئ.
    elles ont demandé d'y consacrer davantage de ressources, à financer, par exemple, par le Fonds thématique pour la gouvernance démocratique et par une affectation interne de ressources et des contributions. UN وفي هذا الصدد، دعت الوفود إلى توفير مزيد من الموارد، على سبيل المثال من خلال الصندوق المواضيعي للحوكمة الديمقراطية، وفي ما يتصل بتخصيص الموارد الداخلية والمساهمات.
    Dans ce contexte, elles ont demandé au Sous-Comité juridique d'examiner le Cadre de sûreté et de promouvoir des normes contraignantes afin de s'assurer que toute activité menée dans l'espace était régie par les principes de préservation de la vie et de maintien de la paix. UN وفي ذلك السياق، دعت تلك الوفود اللجنة الفرعية القانونية إلى استعراض إطار الأمان وترويج معايير ملزمة بهدف كفالة خضوع أي نشاط ينفّذ في الفضاء الخارجي لمبدأي الحفاظ على الحياة وصون السلم.
    Un grand nombre d'entre elles ont demandé que ces derniers, notamment dans leurs diverses versions linguistiques, soient disponibles plus tôt. UN فقد طلبت أطراف كثيرة أن توفَّر الوثائق، بما في ذلك النسخ الصادرة باللغات المحددة، في وقت أكثر تبكيراً.
    elles ont demandé des indemnités au titre de toutes les catégories de pertes recensées sur le formulaire E, sauf celles liées à une transaction ou à des pratiques commerciales. UN والتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضات في إطار كافة فئات الخسائر المحددة في الاستمارة هاء، باستثناء الخسائر المتصلة بصفقة تجارية أو في سير معاملة تجارية.
    elles ont demandé des renseignements sur l'utilisation faite du BNB dans le processus de planification et les outils qui servaient à en contrôler la mise en œuvre. UN والتمست معلومات بشأن تفعيل فلسفة السعادة الوطنية الشاملة في عملية التخطيط وبشأن الأدوات المستخدمة لرصد تنفيذها.
    elles ont demandé au Secrétariat de leur fournir des assurances claires à cet égard. UN وطلبت هذه الوفود تأكيدات واضحة من اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    elles ont demandé comment l'UNICEF pourrait dans les faits mettre à profit les enseignements tirés et diffuser largement les informations résultant des évaluations, pour éviter que les mêmes problèmes ne continuent de se poser. UN وتساءلت هذه الوفود عن كيفية قيام اليونيسيف بكفالة الاستفادة بالفعل من الدروس إلى جانب ضمان نشر المعارف المستقاة من التقييمات على نحو واسع النطاق مع استخدامها من جانب اﻷطراف اﻷخرى بالمنظمة، وذلك لتحاشي استمرار تكرار هذه المشاكل.
    elles ont demandé avec insistance un renforcement du système et du processus de sélection des coordonnateurs résidents. UN وحثت الوفود على تعزيز نظام المنسق المقيم وكذلك تعزيز عملية الاختيار في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus