elles ont noté que sa direction éclairée avait renforcé la crédibilité du FNUAP. | UN | وأشارت الوفود إلى أن قيادتها الحكيمة عززت مصداقية الصندوق. |
elles ont noté que sa direction éclairée avait renforcé la crédibilité du FNUAP. | UN | وأشارت الوفود إلى أن قيادتها الحكيمة عززت مصداقية الصندوق. |
elles ont noté que le budget faisait partie intégrante des résultats attendus du processus de transition. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الميزانية تشكل عنصرا أساسيا في تحقيق نتائج العملية الانتقالية للصندوق. |
elles ont noté qu'il serait utile d'établir une liste complète des évaluations effectuées durant la période considérée. | UN | ولاحظت الوفود أنه ربما كان من المفيد أن تكون هناك قائمة كاملة بأعمال التقييم التي تمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
elles ont noté avec satisfaction que toutes les composantes semblaient fonctionner correctement et produire les résultats attendus. | UN | ولاحظت الوفود بارتياح أن جميع أجزاء النظام تعمل على ما يبدو وتقوم بتحقيق النتائج المتوقعة. |
elles ont noté à quel point il importait de suivre les tendances de l'investissement étranger direct et d'apporter un appui concret à l'élaboration de mesures visant à attirer et à mettre à profit l'investissement étranger direct. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أهمية رصد اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وتقديم دعم ملموس لصياغة سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
À cet égard, elles ont noté la nécessité de ressources supplémentaires pour diffuser des informations sur les évaluations, notamment des outils et instruments d'évaluation, ainsi que les résultats et les enseignements tirés. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت الوفود ضرورة توفير موارد إضافية لنشر معلومات التقييم، بما في ذلك أدوات ومعدات التقييم ونتائجه والدروس المستفادة منه. |
elles ont noté avec satisfaction le montant des recettes comptabilisées en 1998, qui était supérieur aux prévisions du PMT, et ont approuvé les prévisions de recettes du nouveau plan, qui paraissaient à la fois cohérentes et réalistes. | UN | وأعربت هذه الوفود عن رضائها عن أداء الدخل في عام ١٩٩٩ ذلك اﻷداء الذي فاق إسقاطات الخطة المتوسطة اﻷجل، كما أعربت عن تأييدها للاسقاطات الحالية للدخل لكونها متماسكة وواقعية. |
elles ont noté qu'il importait de continuer de mettre en commun les données utiles à la poursuite de ces travaux. | UN | ولاحظا أهمية مواصلة تقاسم المعلومات المتصلة بتنفيذ هذا العمل. |
Elles ont insisté sur le fait que la fonction évaluation devrait être indépendante, utile et transparente. elles ont noté qu'à l'occasion du prochain examen, il conviendrait d'étudier la politique révisée et sa mise en œuvre. | UN | وأكّدت كذلك على ضرورة أن تكون مهمة التقييم مستقلة ومفيدة وشفّافة فيما لاحظت أنه بالنسبة للاستعراض التالي المُزمَع إجراؤه، ينبغي استعراض مضمون السياسة المنقّحة وتنفيذها على السواء. |
elles ont noté que le Bureau jouait un rôle important en matière de renforcement des capacités dans le cadre du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international. | UN | وأشارت الوفود إلى الدور الهام الذي يضطلع به المكتب في مجال بناء القدرات عن طريق برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه. |
elles ont noté que les cadres proposés représentaient un important pas en avant vers une répartition plus proportionnée du fardeau administratif entre les ressources de base et les autres ressources, une plus grande transparence et un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة. |
elles ont noté que le PNUD devait se prévaloir davantage des conclusions des évaluations afin de tirer des leçons quant à la manière d'assurer la durabilité de ses activités de création de capacités. | UN | وأشارت الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى الاستفادة بشكل أفضل من نتائج التقييمات لأغراض التعلم، من أجل إيجاد سبل كفالة استدامة عمله في مجال بناء القدرات. |
elles ont noté que le PNUD devait faire davantage pour incorporer les conclusions et les leçons tirées des évaluations dans ses compétences thématiques et de programmation. | UN | وأشارت الوفود إلى حاجة البرنامج الإنمائي إلى مزيد من العمل على إثراء برمجته ومجالات خبرته المواضيعية بنتائج التقييم والدروس المستفادة. |
elles ont noté que ces directives donneraient des orientations importantes quant à la manière de concentrer et de prioritariser les activités au niveau des pays, de sauver des vies plus nombreuses et d'assurer un traitement moins coûteux. | UN | وأشارت الوفود إلى أنه سيكون توجيها هاما في كيفية التركيز على الجهود المبذولة على الصعيد القطري وإعطائها الأولوية، وإنقاذ مزيد من الأرواح، وكفالة علاج أفضل وفعال من حيث التكلفة. |
elles ont noté que les cadres proposés représentaient un important pas en avant vers une répartition plus proportionnée du fardeau administratif entre les ressources de base et les autres ressources, une plus grande transparence et un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة. |
elles ont noté l'amélioration sensible du plan stratégique et demandé au PNUD d'aller de l'avant dans sa mise en œuvre. | UN | ولاحظت الوفود تحسنا كبيرا في الخطة الاستراتيجية، ودعت البرنامج الإنمائي إلى السير قدما في تنفيذها. |
elles ont noté l'importance de la contribution du secteur privé au financement de la réalisation des objectifs du développement durable et des réformes intérieures nécessaires, tout en rappelant le rôle moteur joué par le secteur public notamment par l'aide publique au développement (APD). | UN | ولاحظت الوفود أهمية إسهام القطاع الخاص في تمويل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة والإصلاحات المحلية الضرورية، مع تشديدها على استمرار الدور القيادي للقطاع العام، بوسائل تشمل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
elles ont noté que c'était la première fois qu'un projet complet de plan stratégique pour l'évaluation du plan stratégique à moyen terme était soumis au Conseil d'administration, en se réjouissant de cette initiative. | UN | ولاحظت الوفود أن هذه هي المرة الأولى التي اقتُرحت فيها على المجلس التنفيذي خطة استراتيجية عريضة لتقييم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ورحبت الوفود بهذه المبادرة. |
elles ont noté à quel point il importait de suivre les tendances de l'investissement étranger direct et d'apporter un appui concret à l'élaboration de mesures visant à attirer et à mettre à profit l'investissement étranger direct. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أهمية رصد اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وتقديم دعم ملموس لصياغة سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
elles ont noté que la prise en compte systématique des questions relatives à l'égalité des sexes relevait de la responsabilité collective de tous les États Membres ainsi que de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت الوفود أن تعميم منظور المساواة بين الجنسين هو مسؤولية جماعية لجميع الدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
elles ont noté avec approbation les consultations officieuses et les ajustements qu'elles ont permis d'apporter à la feuille de route et attendaient beaucoup des futures mises à jour sur les progrès accomplis. | UN | كما أعربت عن تقديرها للمشاورات غير الرسمية والتعديلات التي أُدخلت على خريطة الطريق بناء عليها، وقالت إنها تتطلع إلى تلقي تحديثات بشأن التقدم المحرز مستقبلا. |
elles ont noté qu’il importait de continuer de mettre en commun les données utiles à la poursuite de ces travaux et ont exprimé leur intérêt commun à renforcer la coopération sur le plan commercial. | UN | ولاحظا أهمية الاستمرار في تقاسم المعلومات المتصلة بأداء هذا العمل، ومصالحهما المشتركة في تنمية التعاون في الميدان التجاري. |
Elles ont insisté sur le fait que la fonction évaluation devrait être indépendante, utile et transparente. elles ont noté qu'à l'occasion du prochain examen, il conviendrait d'étudier la politique révisée et sa mise en œuvre. | UN | وأكّدت كذلك على ضرورة أن تكون مهمة التقييم مستقلة ومفيدة وشفّافة فيما لاحظت أنه بالنسبة للاستعراض التالي المُزمَع إجراؤه، ينبغي استعراض مضمون السياسة المنقّحة وتنفيذها على السواء. |
Par exemple, elles ont noté avec préoccupation que les recommandations relatives au statut du Bureau n'avaient pas été reprises. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظت تلك الوفود مع القلق أن التوصيات المتعلقة بمركز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام اللازم. |