"elles visent à" - Traduction Français en Arabe

    • وهي تهدف إلى
        
    • وتهدف إلى
        
    • ويقصد منها
        
    • وهي ترمي إلى
        
    • وهي تشكل محاولة
        
    • وتسعى هذه الجهود إلى
        
    • والهدف من هذه
        
    • ويُعترف بأنها تساعد على
        
    • ورغم أنها تستهدف
        
    • وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى
        
    • وترمي هذه المبادئ التوجيهية إلى
        
    elles visent à encourager la coopération et la collaboration entre organes régionaux, entre la communauté internationale et les programmes régionaux, ainsi qu'au niveau national. UN وهي تهدف إلى تشجيع التعاون والعمل فيما بين الهيئات الاقليمية المجتمع الدولي والبرامج الاقليمية وعلى الصعيد الوطني.
    elles visent à promouvoir la règle du droit et la justice sociale, la protection des droits de l'homme et la séparation des pouvoirs. UN وهي تهدف إلى تعزيز سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، وحماية حقوق الإنسان، والفصل بين السلطات.
    elles visent à recenser les besoins vraiment essentiels, en indiquant sommairement leur ampleur et à proposer les meilleurs modes d'utilisation des ressources disponibles pour les secours. UN وتهدف إلى تحديد أمس الاحتياجات مع إشارة تقريبية لنطاقها وتقترح أفضل سبل الاستفادة من موارد اﻹغاثة القائمة.
    22. Les activités de substitution sont une composante importante d’une stratégie globale et équilibrée de contrôle des drogues; elles visent à créer un environnement favorable à l’application de cette stratégie. UN ٢٢ - تمثل التنمية البديلة عنصرا هاما في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات ، ويقصد منها توفير بيئة مساندة لتنفيذ تلك الاستراتيجية .
    elles visent à tripler ce chiffre d'ici à 2010. UN وهي ترمي إلى مضاعفة هذا الرقم ثلاث مرات بحلول عام 2010.
    elles visent à prévenir et éviter les conflits qui pourraient déclencher des procédures plus formelles de règlement des différends. UN وهي تشكل محاولة لاستباق وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    elles visent à produire les informations voulues pour établir des scénarios fiables de remplacement pour le XXIe siècle qui tiennent compte des problèmes nouveaux et complexes posés par la consommation d'énergie, la demande de ressources naturelles, la croissance démographique et les structures de production. UN وتسعى هذه الجهود إلى توليد معلومات لوضع سيناريوهات للقرن ٢١ تأخذ في الاعتبار المسائل الجديدة والمعقدة فيما يتعلق باستخدام الطاقة، والطلب على الموارد، والنمو السكاني، ومقومات اﻹنتاج.
    elles visent à refléter les normes et pratiques en matière d'action antimine. UN والهدف من هذه المعايير هو إبراز القواعد والممارسات الواجب اتباعها في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    elles visent à opérer un changement de comportement au sein des communautés et des familles, et à une réforme des traditions. UN وهي تهدف إلى إحداث تغيير في السلوك داخل المجتمعات المحلية والأسر، وإلى القيام بعملية إصلاح في صلب التقاليد.
    elles visent à élargir le champ, à améliorer l'utilité et à intensifier le contrôle de la coopération avec le secteur privé. UN وهي تهدف إلى زيادة حجم المُشاركة وفعاليتها والمساءلة بشأنها.
    elles visent à offrir une contribution, modeste mais concrète, pour aider les pays en développement et en transition à mieux appréhender les grandes questions comme la négociation, le règlement pacifique des conflits, la maîtrise des technologies modernes de l’information et de la communication, la gestion de l’environnement et la bonne gestion financière. UN وهي تهدف إلى تقديم مساهمة متواضعة لكنها ملموسة في تيسير تفاهم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال القضايا الدولية الرئيسية من قبيل التفاوض، وتسوية النزاع بالوسائل السلمية، ورصد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات العصرية، وإدارة البيئة، واﻹدارة المالية الجيدة.
    Les dispositions des lois susmentionnées sont conformes aux principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, qu'elles visent à mettre en œuvre. UN وتتفق أحكام القوانين المشار إليها أعلاه مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وتهدف إلى تنفيذها.
    elles visent à restaurer ou à rétablir les éléments endommagés ou détruits de l'environnement, ou à introduire, lorsque cela est raisonnable, l'équivalent de ces éléments dans l'environnement. UN وتهدف إلى استعادة أو إحياء المكونات التي لحقها التلف أو الدمار في البيئة، أو إلى إدخال مكونات مماثلة لهذه المكونات في البيئة حيثما كان ذلك معقولا.
    elles visent à jeter des ponts vers l’ère de l’information du XXIe siècle, au lieu de se préparer laborieusement à affronter la concurrence dans le monde industrialisé du siècle actuel. UN وتهدف إلى التقدم على دفعات نحو عصر المعلومات للقرن ٢١، بدلا من السعي الحثيث إلى التنافس في العالم الصناعي للقرن الحالي.
    17. Les activités de substitution sont une composante importante d’une stratégie équilibrée et globale de contrôle des drogues; elles visent à créer les conditions favorables à l’application de cette stratégie. UN ٧١ - تمثل التنمية البديلة عنصرا هاما في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات ، ويقصد منها توفير بيئة مساندة لتنفيذ تلك الاستراتيجية .
    elles visent à réduire d'environ un tiers les taux de mortalité infantile et maternelle sur la base de leurs niveaux de 2001. UN وهي ترمي إلى تخفيض معدلي وفيات الرضّع والأمهات بنسبة الثلث لكل منهما مقارنة مع مستوييهما عام 2001.
    elles visent à combler les retards critiques à l'échelle du système en ce qui concerne les travaux de recherche, l'élaboration des politiques et le renforcement des capacités. UN وهي ترمي إلى سد الثغرات الخطيرة الموجودة على مستوى المنظومة في مجالات البحوث والسياسات وبناء القدرات.
    elles visent à prévenir et à éviter les conflits qui pourraient déclencher des procédures plus formelles de règlement des différends. UN وهي تشكل محاولة لاستباق وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكثر لحل المنازعات.
    elles visent à produire les informations voulues pour établir des scénarios fiables de remplacement pour le XXIe siècle qui tiennent compte des problèmes nouveaux et complexes posés par la consommation d’énergie, la demande de ressources naturelles, la croissance démographique et les structures de production. UN وتسعى هذه الجهود إلى توليد معلومات عن كيفية وضع سيناريوهات للقرن ٢١ تأخذ في الاعتبار المسائل الجديدة والمعقدة فيما يتعلق باستخدام الطاقة، والطلب على الموارد، والنمو السكاني، ومقومات اﻹنتاج.
    elles visent à harmoniser nos systèmes de gestion et nos politiques en matière de ressources humaines avec les pratiques optimales d'autres organisations publiques et privées mondiales. UN والهدف من هذه التحسينات هو توجيه نظمنا الإدارية وسياساتنا في مجال الموارد البشرية لتتفق وأفضل الممارسات المتبعة في المنظمات العالمية العامة والتجارية الأخرى.
    elles visent à empêcher l'apparition d'une nouvelle zone d'affrontement - l'espace - , à prévenir une nouvelle course aux armements et à assurer la prévisibilité de la situation stratégique dans l'espace, la stabilité des activités spatiales et la protection des biens spatiaux. UN ويُعترف بأنها تساعد على منع بروز الفضاء الخارجي كمجال جديد من مجالات المواجهة، وتفادي حدوث سباق جديد نحو الأسلحة النووية، وإيجاد الظروف المناسبة لقابلية التنبؤ بالحالة الاستراتيجية في الفضاء الخارجي، وأمن الأنشطة الفضائية، وحماية الأصول الفضائية.
    elles visent à contribuer à accroître l'utilité des mesures propres à accroître la confiance et à en élargir l'application; toutefois, en raison de l'accumulation des données d'expérience pertinentes, il faudra peut-être établir de nouvelles directives à un stade ultérieur, si l'Assemblée générale prend une décision en ce sens. UN ورغم أنها تستهدف اﻹسهام في زيادة فائدة تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاق تطبيقها، فإن تراكم الخبرات ذات الصلة قد يتطلب بدوره مزيدا من التطوير للمبادئ التوجيهية في وقت لاحق إذا قررت الجمعية العامة ذلك. " ١-٣ تحديد الموضوع
    elles visent à faire en sorte que les efforts de prévention et d'intervention permettent non seulement de faire cesser la violence à l'égard des femmes et de la sanctionner comme il convient, mais aussi de redonner aux victimes de violence le sens de la dignité et le sentiment de maîtrise de leur destin. UN وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    elles visent à préciser les paramètres et le degré de détail des éléments de preuve scientifiques et techniques recevables que requiert la Commission lorsqu'elle examine les demandes en vue de formuler des recommandations. UN وترمي هذه المبادئ التوجيهية إلى توضيح نطاق وعمق اﻷدلة العلمية والتقنية المقبولة التي يجب على اللجنة أن تفحصها خلال نظرها في كل طلب لغرض اتخاذ توصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus