7. Contrôles supplémentaires des passagers et des bagages de cabine aux portes d'embarquement. | UN | 7 - إخضاع المسافرين وحقائب اليد لعمليات التفتيش الإضافي عند بوابات المغادرة. |
Il s'est avéré plus tard que l'homme s'était attardé au bar de l'aéroport et n'avait pas entendu les annonces d'embarquement. | UN | واكتُشف في وقت لاحق أنه كان يتناول الشراب في مقصف بالمطار ولم ينتبه إلى نداء المغادرة. |
Ces campagnes devraient aborder la question des risques que comporte le voyage par terre pour se rendre au lieu d'embarquement éventuel. | UN | وينبغي أن تتطرق هذه الحملات إلى مختلف الأخطار المرتبطة بالسفر برا حتى مرحلة الصعود المرتقبة إلى ظهر السفينة. |
Vous m'avez fait sortir de la queue à la porte d'embarquement. | Open Subtitles | أنت سحبتني من طابور .عند بوابة الصعود إلى الطائرة |
:: Avant de monter dans les avions ou d'accéder aux zones d'embarquement, tous les passagers sont soumis à des contrôles de sécurité; | UN | :: قبل ركوب الطائرات أو دخول أماكن ركاب المسافرين، يخضع جميع المسافرين للتفتيشات الأمنية. |
Le tribunal a constaté que l'inspection des marchandises dans le port d'embarquement avait été insuffisante à la fois sur le plan économique et sur le plan technique. | UN | ووجدت المحكمة أن فحص البضاعة في ميناء التحميل لم يكن مناسبا من الناحيتين الاقتصادية والتقنية. |
Les passagers, ainsi que leurs bagages, ont fait l'objet de contrôles de sécurité semblables à ceux en vigueur dans les aéroports avant l'embarquement, notamment des fouilles corporelles. | UN | وخضع الركاب وأمتعتهم لتفتيش أمني على غرار ما يحدث في المطارات قبل الصعود على متن طائرة، بما في ذلك تفتيش ذاتي. |
Après un contrôle avant embarquement, effectué avec leur accord, tous les citoyens susmentionnés avaient embarqué sur leur vol et rejoint leur destination. | UN | وعقب انتهاء التفتيش المُجرى قبل بدء الرحلة، صعد جميع المواطنين الآنف ذكرهم على متن الطائرة وسافروا إلى وُجهتهم. |
ii) Le gouvernement peut demander à l'ONU d'envoyer une équipe afin de donner des avis et des conseils concernant le matériel majeur, ou demander qu'une inspection avant le déploiement soit réalisée au port d'embarquement. | UN | ' 2` يجوز للحكومة أن تطلب من فريق تابع للأمم المتحدة أن يقدِّم النصح، أو المشورة، بشأن المسائل التي تتعلق بالمعدَّات الرئيسية، أو أنها قد تطلب إجراء عملية فحص سابقة للوصول في ميناء المغادرة. |
L'utilisation de scanners pour contrôler les personnes et les membres des équipages est la norme habituelle dans les ports d'embarquement et de débarquement maritimes des passagers. | UN | استخدام الماسحات الضوئية لفحص الأشخاص والأمتعة ممارسة اعتيادية في الموانئ التي يستخدمها الركاب في المغادرة أو الوصول. |
:: Contrôles supplémentaires des passagers et des bagages de cabine aux portes d'embarquement. | UN | :: نقاط التفتيش الإضافية لتفتيش المسافرين وحقائب اليد عند بوابات المغادرة. |
Autres points officiels d'embarquement et de débarquement qui seraient mutuellement agréés. | UN | ونقاط المغادرة والوصول الرسمية الأخرى، على نحو ما يتفق عليه الطرفان. |
Cette aide commence par l'information des nouveaux migrants avant l'embarquement, au titre du programme australien d'orientation culturelle (AUSCO). | UN | وتبدأ مساعدة التوطين بإتاحة معلومات للاجئين الجدد قبل المغادرة من خلال البرنامج الأسترالي للتوجيه الثقافي. |
Nombre de villes où le réseau de bus utilise le paiement avant l'embarquement dans le bus et des stations aménagées pour l'embarquement rapide à niveau | UN | عدد المدن التي لديها نظم للحافلات تستخدم التحقق من التذكرة قبل الصعود والمحطات المصممة على مستوى المركبة من أجل السرعة في الصعود والنزول |
J'ai été jusqu'à la porte d'embarquement, ils ont appelé mon vol et je n'ai pas su bouger. | Open Subtitles | وذهبت للبوابة وعندما نادوا على مجموعة الصعود وقفت وحسب |
Tentative d'embarquement à bord d'un vol de la MONUSCO au moyen d'une autorisation officielle délivrée à un membre d'organisation de la société civile | UN | محاولة ركوب رحلة تابعة للبعثة بواسطة تصريح قانوني لتحركات أفراد الأمم المتحدة صدر لفائدة عضو في المجتمع المدني |
Dans certains cas, les descriptifs ne correspondent pas aux articles fournis au point d'embarquement. | UN | ففي بعض الحالات، لا تتضمن قوائم الشحنات المذكورة جردا دقيقا للمصنفات المقدمة من البلد المساهم بقوات في ميناء التحميل. |
:: Mise en œuvre d'un programme de sécurité aérienne visant le contrôle du fret et des passagers à tous les points d'embarquement | UN | :: تنفيذ برنامج لأمن الطيران يشمل فرز الركاب والحمولات في كل موقع من مواقع الركوب والشحن |
Seraient compris le coût des passeports et les frais afférents au transport intérieur des troupes jusqu'au point d'embarquement et à partir du point de débarquement. | UN | والتكاليف هذه تشمل تكاليف جوازات السفر وتكاليف النقل لسفر القوات برا من نقطة الانطلاق إلى نقطة الوصول. |
Dernier appel pour l'embarquement du vol n°2 pour Londres. | Open Subtitles | النداء الأخير للرحلة رقم 2 المتجهة إلى مطار هيثرو بلندن |
Nous procédons à l'embarquement des rangées 10 à 30. | Open Subtitles | الآن المناداة على الصفوف 10 الى 30 للصعود على الطائرة |
Il sera demandé à la compagnie aérienne de prendre contact avec la personne à contacter pour le mineur à l'aéroport d'embarquement afin qu'elle reçoive le mineur à son retour. | UN | وتكون شركة الطيران مسؤولة عن الاتصال بولي أمر القاصر في مطار الإقلاع لتسليمه إياه فور وصوله. |
L'embarquement aura lieu porte 3. | Open Subtitles | على الركاب التوجه إلى البوابة رقم 3 للمغادرة |
On occupera des positions défensives d'ici à la Salle d'embarquement. | Open Subtitles | بين هنا وغرفه البوابه سيكونون على ما يرام |
Usant d'un ton impoli, l'agent s'est efforcé d'obtenir du Représentant permanent qu'il quitte la salle d'embarquement No 20, ce que ce dernier s'est catégoriquement refusé à faire. | UN | وحاول الموظف المذكور، بنغمة لا تنطوي على احترام، أن يحمل الممثل الدائم على مغادرة غرفة المسافرين عند البوابة ٢٠، ورفض الممثل الدائم القيام بذلك بصورة قطعية. |
Que fait le Major Kawalsky dans la salle d'embarquement ? | Open Subtitles | ماذا يفعل الرائد كوالسكي في قاعة البوابة ؟ |
Soutenues par l'augmentation constante du nombre des arrivées de touristes, la taxe de logement a augmenté de 11,2 %, tandis que la taxe d'embarquement progressait au rythme encore plus rapide de 23,3 %, par suite de la révision à la hausse des taux décidée en cours d'année. | UN | وقد أدى استمرار النمو في عدد السواح إلى ارتفاع الضرائب على أماكن اﻹقامة والمغادرة فارتفعت اﻷولى بنسبة ١١,٢ في المائة بينما زادت الثانية بمعدل أسرع فبلغت ٢٣,٣ في المائة، وكان ذلك انعكاسا لمراجعة المعدلات في اتجاه تصاعدي خلال العام. |