Je pense que ça peut se faire d'une façon qui évitera à cette maison et cette université son lot d'embarras. | Open Subtitles | أعتقد أنه يُمكن أن يجري بالطريقة التي توفر على هذا المنزل وعلى الجامعة الكثير من الإحراج |
Une décision qui lui a causé un grand embarras, si je me rappelle bien le roman. | Open Subtitles | وهو قرار سبب لها الكثير من الإحراج إذا كنت أتذكر الرواية بشكل صحيح |
Cela a pour seul effet de mettre dans l'embarras et les auteurs et les destinataires de ces conseils. | UN | وهذا سيحرج أولئك الذين يوجهون هذا الحث والحض فضلا عن إحراج أولئك المعنيين بهذا الحث والحض. |
Cette contradiction montre bien l'embarras d'Israël. | UN | ويعكس هذا التناقض الموقف الحرج الذي وجدت إسرائيل نفسها فيه. |
On t'envoie me demander d'arrêter de mettre dans l'embarras les policiers à la barre. | Open Subtitles | لقد اُرسلت لتخبرني بان اتوقف عن احراج الشرطة على منصة الشهود |
Elle m'a toujours fait sentir de la honte et de l'embarras. | Open Subtitles | لا تجعلني أحس بأي شيئ سوى الخجل و الإحراج |
Un : un matin d'embarras vaut mieux qu'une nuit de solitude. | Open Subtitles | واحد: صباح من الإحراج أفضل من ليلة من الوحدة |
Je vais vous tirer d'embarras. Un sandwich, et vous descendez: | Open Subtitles | سأوفر عليك الإحراج إصنعى سندويتش , و إنزلى |
L'embarras et la force de l'opinion publique ne tarderont pas à forcer les retardataires à rattraper le mouvement. | UN | وسرعان ما سيضطر المتقاعسون إلى مواكبة خطوات الزعماء بسبب الإحراج وضغط الرأي العام. |
Lis le rapport, Lou. Évite-nous beaucoup d'embarras. | Open Subtitles | إقرئي التقرير لوي وإحمينا جميعنا من الإحراج |
Tu as sûrement une période dans ta vie que tu te remémores avec embarras. | Open Subtitles | بالتأكيد يجب أن يكون لديك فترة زمنية في حياتك التي تنظر إليها وترتعش من الإحراج |
Ayez quelqu'un de qualifié pour le certifier légalement fou et cela nous sauvera tous deux de l'embarras d'un procès public. | Open Subtitles | أود أن يقوم شخص ما مُؤهل بأن يُصدق على جنونه قانونياً وهذا سيوفر لكلينا إحراج إقامة مُحاكمة علنية |
Tu as été assez longtemps au Bureau pour savoir que le gars en haut des escaliers ne veut pas avoir l'embarras d'admettre que nous laissons un des nôtres s'enfuir après un acte de terrorisme dans notre bac à sable. | Open Subtitles | لقد كنت في المكتب لفترة كافية لتعلم أن الرجل في الأعلى لا يريد إحراج نفسه بالإعتراف أننا تركنا واحداً منا |
Maintenant, si c´est une source de tension... ou d´embarras pour vous... j´en ai rien à foutre. | Open Subtitles | و الآن، إن كان هذا مصدر ضيق أو إحراج لك فلا يهمني |
D'autres éléments dissuasifs peuvent également jouer, par exemple la crainte de l'embarras politique ou les pressions exercées par des pays tiers hostiles à la saisie. | UN | وقد تكون هناك عوامل مثبطة أخرى، مثل التخوف من الحرج السياسي، أو التعرض لضغط تمارسه دول أخرى بقصد عدم مصادرة السلع. |
Je vous l'ai dit afin que nous évitions le moindre embarras. | Open Subtitles | لقد أخبرتك بهذا لتجنب احراج غير ضروري سيد يوشيدا |
J'espère vraiment éviter l'embarras d'avoir à traîner mon propre fils dans une salle d'interrogatoire. | Open Subtitles | أنا أتمنى حقاً أن أتجنب حرج أن أجذب ابنى إلى غرفة الإستجواب |
Je veux créer des embarras à Abd al-Aziz, le sultan du Maroc. | Open Subtitles | انا انوي ان اضع مولاي عبد العزيز سلطان المغرب في موقف محرج |
En somme, la seule raison plausible de cacher l'information était pour l'État partie d'éviter des désagréments et des embarras. | UN | وخلاصة القول إن السبب المعقول الوحيد الذي دفع الدولة الطرف إلى حجب المعلومات هو تلافي المضايقة والإحراج. |
Un troisième membre a expliqué l'embarras et la déception que lui avait causés l'impossibilité d'obtenir un visa pour que son fils lui rende visite aux États-Unis. | UN | وأوضح عضو ثالث أنه شعر بالإحراج وخيبة الأمل لعدم تمكنه من الحصول على تأشيرة لابنه كي يزوره في الولايات المتحدة. |
Tu pourrait abandonner la course à la présidentielle, t'éviter l'embarras quand tout ça sortira. | Open Subtitles | أجل بإمكانك الانسحاب من السباق تجنيب نفسك الاحراج عند ظهور كل هذا للعلن |
Il me sera difficile de trouver un journaliste qui veut vous mettre dans l'embarras à ce point. | Open Subtitles | صحيح، متأكدة سأواجه صعوبات بالعثور على صحفي يريد إحراجك بشدة. |
Il avait aussi étudié la possibilité de constituer un petit fonds d'urgence pour aider les missions se trouvant dans l'embarras. | UN | كما أنه ناقش إمكانية إقامة صندوق صغير للطوارئ لمساعدة البعثات التي تمر بضائقة. |
Ne me remets plus jamais dans l'embarras. | Open Subtitles | إياك أن تحرجني على هذا النحو مجدداً |
C'est un acte de vengeance, motivé par la politique, sur quelqu'un qui n'a pas compromis la sécurité, mais a causé de l'embarras. | Open Subtitles | والذي يُولِد بشكلِاً سياسيّ فعلاً إنتقاميّاً، على شخصِاً لم يضُرّ بالأمن القوميّ، وإنّما سبب حرجاً. |