"embarrassantes" - Traduction Français en Arabe

    • المحرجة
        
    • محرجة
        
    • احراجاً
        
    Je comprends que les fonctionnaires nord-américains ne veuillent pas entendre parler de ces questions embarrassantes. UN وأنا أدرك أن المسؤولين الأمريكيين لا يريدون أن يسمعوا أو يتكلموا عن هذه المواضيع المحرجة.
    On peut seulement imaginer quelles autres révélations embarrassantes ils contiennent. Open Subtitles لا يسع المرء إلا تصور الفضائح المحرجة التي تحتويها
    Plus de bulles, plus de superglue, plus de photos embarrassantes. Open Subtitles لا مزيد من الفقاعات لا مزيد من الصمغ لا مزيد من الصور المحرجة
    Les audiences ont lieu à huis clos afin d'assurer la protection de la vie privée des jurés et d'éviter que les intéressés ne soient placés dans des situations embarrassantes devant les autres jurés. UN وتُعقد الجلسات سرياً لضمان حماية خصوصية المحلفين وعدم وضع الأفراد وفي مواقف محرجة أمام المحلفين الآخرين.
    Souviens toi du bon temps lorsqu'on pouvait prendre des photos embarrassantes sans avoir peur de les voir postées sur une plateforme mondiale où des millions d'yeux peuvent les voir, où vraisemblablement elles existeraient pour toujours ? Open Subtitles هل تتذكرين الأيام القديمة الجيدة عندما كان بإستطاعتك إلتقاط صورة محرجة دون الخوف من أن يتم نشرها
    Les vérités embarrassantes sur son fauteuil roulant, son travail, même sa relation à distance. Open Subtitles كما تعلم ، حقائق محرجة عن كرسيها المتحرك ، ووظيفتها حتى علاقتها العاطفية طويلة المدى
    Et toutes les choses embarrassantes qui peuvent se dire ? Open Subtitles و تلك القائمة من الاشياء المحرجة في الشكاوي ؟
    Eh bien, raconte-moi simplement plein d'histoires embarrassantes à propos de Lois. Open Subtitles أخبريني الكثير من القصص المحرجة عن لويس وحسب
    Et ça éviterait ces situations embarrassantes, mais ça ne fait rien. Open Subtitles و أتجنب تلك اللحظات المحرجة القصيرة لكن كل شىء بخير
    Peut être que mon code génétique supérieur m'a immuniser contre les situations embarrassantes Open Subtitles ربما مكياجي الوراثي الممتاز اعطاني التحصين من الصدمات المحرجة
    Il vient, j'entends d'autres histoires embarrassantes sur ta jeunesse délirante, et je cuisine. Open Subtitles سيأتي , و سأستطيع سماع المزيد من القصص المحرجة عن شبابكِ الجامح و انا سأطهو
    Mais ce fait est sûrement dû au manque d'informations de la délégation marocaine sur certains points précis plutôt qu'à une volonté de masquer des réalités difficiles, et M. Pocar remercie la délégation marocaine de n'avoir pas cherché à éluder les questions embarrassantes. UN ولكن ذلك يرجع بالتأكيد الى انعدام المعلومات لدى الوفد المغربي بشأن بعض النقاط المحددة أكثر مما يرجع الى رغبته في إخفاء حقائق صعبة، وشكر السيد بوكار الوفد المغربي لعدم سعيه الى تفادي اﻷسئلة المحرجة.
    Passons aux questions embarrassantes. Open Subtitles حسنٌ, دعينا نفرغ من الأسئلة المحرجة.
    Cet homme a aussi un passé de piratage de téléphones de lycéennes aléatoires et de garder les photos embarrassantes pour une rançon ou les poster en ligne. Open Subtitles هذا الرجل لديه تاريخ في قرصنة الهواتف الخلوية لطالبات عشوائيات و طلب فدية مقابل صور محرجة
    Pour ceux qui dispensaient des secours d'urgence et avaient l'habitude de s'occuper des questions d'alimentation et de logement, les questions de santé en matière de reproduction semblaient embarrassantes. UN وبالنسبة لبعض العاملين في مجال الإغاثة في حالات الطوارئ، والذين اعتادوا على معالجة المسائل المتعلقة بالغذاء والمأوى، تبدو قضايا الصحة الإنجابية محرجة بالنسبة إليهم.
    Pour ceux qui dispensaient des secours d'urgence et avaient l'habitude de s'occuper des questions d'alimentation et de logement, les questions de santé en matière de reproduction semblaient embarrassantes. UN وبالنسبة لبعض العاملين في مجال الإغاثة في حالات الطوارئ، والذين اعتادوا على معالجة المسائل المتعلقة بالغذاء والمأوى، تبدو قضايا الصحة الإنجابية محرجة بالنسبة إليهم.
    Les actions en justice ont, semble-t-il, de l'effet, mais la plupart des femmes ignorent leurs droits et les procédures judiciaires sont coûteuses, longues et, en cas de délit sexuel, embarrassantes pour les femmes, de sorte qu'elles demeurent inaccessibles à beaucoup d'entre elles. UN إلا أن معظم النساء لا يعرفن حقوقهن القانونية، وتتسم الإجراءات القضائية بأنها باهظة التكلفة، وطويلة، وبأنها تكون في حالة الأفعال الجرمية الجنسية محرجة للمرأة، ومن ثم تظل غير ممكنة للعديد من النساء.
    Des événements aussi dramatiques que l'assassinat de Kennedy donnèrent lieu à des enquêtes importantes, telle celle d'une commission du Sénat des États-Unis, qui provoquèrent des situations embarrassantes et de gros scandales et contraignirent à des changements de tactiques, mais jamais au fond à un changement de la politique envers Cuba. UN وأدت أحداث درامية مثل اغتيال كفيضي إلى تحقيقات مهمة مثل التحقيقات التي أجرتها لجنة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة، التي أفضت إلى مواقف محرجة وفضائح كبيرة أجبرت على إجراء تغييرات في التكتيكات لكنها لم تؤد في الواقع إلى أي تغيير في السياسة تجاه كوبا.
    Les circonstances de sa mort sont embarrassantes pour ma famille, Open Subtitles ملابسات وفاتها كانت محرجة لعائلتي،
    révéler des choses embarrassantes à propos de ce que le gouvernement U.S. fait, et les gens vont s'organiser pour manifester contre ça, et essayer de changer leur gouvernement. Open Subtitles ‫إذن، نعم، هذا صحيح، مواقع مثل ويكيليكس ستنشر موادا محرجة ‫عمّا تفعله حكومة الولايات المتّحدة، و الناس سينتظمون ليحتجّوا على ذلك ‫و يسعون لتغيير حكومتهم.
    C'est ma malédiction, les femmes aiment me dire leurs histoires les plus embarrassantes. Open Subtitles اوه حسنا تلك هي لعنتي النساء يحببن ان يخبرنني بقصصهن الاكثر احراجاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus