Des subventions salariales sont offertes aux employeurs qui embauchent les personnes appartenant à ces groupes. | UN | وتقدم إعانات اﻷجور ﻷصحاب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ينتمون إلى هذه المجموعات. |
De plus, les employeurs qui embauchent davantage de travailleurs handicapés que les quotas obligatoires sont récompensés par des avantages financiers. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تمنح حوافز نقدية لأرباب العمل الذين يوظفون عدداً من العمال ذوي الإعاقة يزيد على الحصة الإلزامية. |
Quand ils embauchent des figurantes, ils cherchent les plus canon. | Open Subtitles | عندما يوظفون ممثلات الخلفيه, يتوجب عليهم إحضار اجمل النساء على الاطلاق |
Grâce à cette législation, le gouvernement s'efforce d'accroître les possibilités d'emploi des personnes handicapées à la suite d'un accident du travail et de réduire les risques financiers courus par les employeurs qui embauchent des handicapés. | UN | ومن خلال هذا التشريع تسعى الحكومة إلى تحسين فرص العمل للمعوقين والحد من المجازفات المالية لأرباب العمل الذين يقبلون توظيف معوقين. |
Dans certains programmes, des accords officiels de formation sont conclus avec les employeurs, tandis que dans d'autres programmes, les entreprises qui embauchent des jeunes bénéficient de subventions. | UN | وتبرم بعض البرامج اتفاقات تدريب رسمية مع أصحاب العمل في حين يقدم البعض الآخر الدعم للمشاريع التي توظف الشباب. |
Eh bien, les hommes riches n'epousent pas les vierges pour les memes raisons Qu'ils n'embauchent pas de chauffeurs qui ne savent pas conduire. | Open Subtitles | الرجال الأغنياء لا يتزوجون بالعذاراى لنفس السبب الذي يجعلهم لا يستأجرون سواق لا يستطيع القيادة |
Ils embauchent une nouvelle "jeune fille du fromage", pour distribuer les échantillons de fromage. | Open Subtitles | هم يوظفون فتاة جبن جديدة انت تعلم، لتوزع العينات |
Ils embauchent, là-haut, tu veux pas y aller ? | Open Subtitles | هيدي , أنهم يوظفون في الأعلى لما لا تصعد وتأخذ واحدة ؟ |
Ils embauchent à l'Ocenette. Tu veux que je leur parle de toi ? | Open Subtitles | انهم يوظفون لدى اوشينيت هل تريدين ان اوصي عليك؟ |
La Croatie a lancé un programme visant des jeunes ayant différents niveaux d'instruction, afin de faciliter la transition de l'école au milieu professionnel en versant ponctuellement des subventions aux employeurs qui embauchent des jeunes. | UN | ونفذت كرواتيا برنامجا يستهدف الشباب من مستويات تعليمية مختلفة لتسهيل عمليات انتقالهم من المدارس إلى أماكن العمل وذلك بتقديم دعم قصير الأجل لأصحاب العمل الذين يوظفون الشباب. |
:: Dans le milieu des affaires, proposer de créer des programmes destinés à distinguer et à récompenser les employeurs qui embauchent des handicapés et attirer l'attention des médias sur le succès de ces programmes et les réalisations des personnes qui y participent. | UN | :: الاقتراح على قطاع الأعمال التجارية وضع خطة لمكافأة أرباب العمل الذين يوظفون معوقين، واسترعاء انتباه وسائط الإعلام إلى نجاح الخطة والأشخاص المشاركين فيها. |
Les gens... embauchent les gens qu'ils connaissent. | Open Subtitles | ...هذه هي طبيعة الأمر. الناس يوظفون الذين يعرفونهم |
Regarde, ils embauchent des elfes. | Open Subtitles | انظري، انهم يوظفون الأقزام |
Savez vous s'ils embauchent dans l'entretien ? | Open Subtitles | أتعلم إن كانوا يوظفون في قسم الصيانة؟ |
Pas un maudit vendeur de cigarettes qui nous rappelle que ceux qui embauchent des criminels sont déjà détestés de tous. | Open Subtitles | ...وليس مثل مصنع سجائر يذكرنا ان الناس الوحيدون الذين يريدون توظيف المجرمين مكروهين من الجميع |
Outre les incitations pour favoriser le congé parental, l'aide financière et les incitations fiscales pour la création de structures accueillant les enfants sur le lieu de travail, le Gouvernement accorde des subventions aux employeurs qui embauchent à nouveau dans les cinq ans les travailleuses ayant quitté leur emploi pour fonder une famille. | UN | 48 - وعلاوة على منح تشجيع الإجازة الأبوية والدعم المالي والحوافز الضريبية التي تقدم لإنشاء مرافق لرعاية الأطفال في أماكن العمل، تمنح الحكومة إعانات مالية إلى أرباب العمل الذين يعيدون توظيف النساء العاملات اللواتي بعد مضي خمسة أعوام على تركهن أعمالهن لتكوين أسرة. |
Ainsi, un modèle de contrat de travail a été établi et traduit en plusieurs langues afin de sensibiliser les travailleurs domestiques étrangers aux conditions d'emploi et à leurs droits en vertu de la législation libanaise, avant qu'ils ne se rendent au Liban, et d'apporter un appui aux employeurs qui embauchent des travailleurs domestiques étrangers. | UN | ووضع، نتيجة لذلك عقد توظيف نموذجي وترجم إلى لغات مختلفة لتوعية عاملات المنازل الأجنبيات بشروط التوظيف وحقوقهن بموجب القانون اللبناني قبل المجي إلى لبنان، فضلاً عن مساعدة أرباب العمل الذين يستأجرون عاملات المنازل الأجنبيات. |
Un nombre croissant de pays intensifient leurs efforts dans ce domaine, notamment par le biais de subventions aux entreprises qui embauchent de nouveaux travailleurs et des programmes renforcés de retour à l'emploi pour les personnes au chômage. | UN | وقد كثف عدد متزايد من البلدان ما تبذله من جهود لتنشيط خلق فرص العمل، من خلال الإعانات للشركات التي توظف عاملين جددا وتعزيز برامج إعادة تشغيل العاطلين على سبيل المثال. |
Elles sont versées aux entreprises qui embauchent une telle personne ou − si l'incapacité a débuté en cours d'emploi − continuent d'employer une telle personne. | UN | وتحصل على هذه المنح كل الشركات التي توظف هؤلاء الأشخاص أو تواصل توظيفهم - إذا كانت الإعاقة قد حدثت أثناء العمل. |
Ainsi, les entreprises qui embauchent des femmes de plus de 45 ans obtiendront des subventions plus facilement que par le passé. | UN | وبالنسبة للشركات التي توظف نساء يتجاوزن الخامسة والأربعين من العمر ستتمكن هذه الشركات، من الآن فصاعداً، من الحصول على إعانات دعم على نحو أيسر من ذي قبل. |
Les Chinois, ils embauchent des caucasiens pour poser... | Open Subtitles | أتعرف، الصينيّون... يستأجرون القوقازيين للتظاهر... |
Les Juifs embauchent des charpentiers. | Open Subtitles | تصوّر - ! ما هذا, اليهود يستأجرون النجارين |