"empêcher l'utilisation" - Traduction Français en Arabe

    • منع استخدام
        
    • لمنع استخدام
        
    • الحيلولة دون استخدام
        
    • للحيلولة دون استعمال
        
    • منع الاستخدام غير
        
    • تحول دون اللجوء إلى
        
    - empêcher l'utilisation non autorisée des ST; UN منع استخدام المعارف التقليدية بدون ترخيص
    Il n'est pas spécialement conçu pour lutter contre le terrorisme, même s'il permet d'empêcher l'utilisation des diamants, par les terroristes, comme source de financement. UN ولا تهدف إلى مكافحة الإرهاب على وجه التحديد، رغم أنه ينجم عنها المساعدة على منع استخدام الإرهابيين للماس كمصدر للتمويل.
    De même, cette résolution met l'accent sur la nécessité d'empêcher l'utilisation des moyens et des technologies d'information à des fins criminelles ou terroristes. UN ويشدد القرار أيضا على النحو الواجب على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    Bien entendu, il est nécessaire d'empêcher l'utilisation de la science et de la technique à des fins non pacifiques. UN وهناك، بطبيعة الحال، ضرورة لمنع استخدام العلم والتكنولوجيا ﻷغراض غير سلمية.
    Elle a pu, en particulier, les aider à mettre sur pied ou à améliorer les systèmes nécessaires pour empêcher l'utilisation à des fins non autorisées de matières nucléaires et autres sources radioactives. UN وعلى وجه الخصوص، ساعدت الوكالة تلك الدول في إنشاء أو تحسين النظم الضرورية لمنع استخدام المواد النووية أو غيرها مـــــن المصادر اﻹشعاعية اﻷخرى ﻷغراض غير مأذون بها.
    48. Les objectifs généraux du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle sont notamment d'empêcher l'utilisation non autorisée de la propriété intellectuelle et de protéger la valeur de cette dernière, et donc d'encourager l'innovation et la créativité. UN 48- وأحد الأهداف السياساتية العامة للقانون المتعلق بالملكية الفكرية الحيلولة دون استخدام الملكية الفكرية دون إذن والمحافظة على قيمة الممتلكات الفكرية، ومن ثَم، تشجيع مواصلة الابتكار والإبداع.
    Une action préventive multilatérale s'impose pour empêcher l'utilisation par des terroristes des armes de destruction massive, des vecteurs de missiles et, de manière générale, de tous les grands systèmes d'armement. UN ولا غنى عن اتخاذ إجراءات وقائية متعددة الأطراف للحيلولة دون استعمال الإرهابيين أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصال الأسلحة أو أي منظومة أسلحة رئيسية عموما.
    L'article 273 du Code pénal vise à empêcher l'utilisation du territoire érythréen pour commettre des actes terroristes contre d'autres États. UN الهدف من المادة 273 من قانون العقوبات هي منع استخدام الأراضي الإريترية في ارتكاب أعمال إرهابية ضد بلدان أخرى.
    La nécessité d'empêcher l'utilisation des technologies de l'information à des fins hostiles et de prévenir une reprise de la course aux armements a été soulignée. UN كما جرى التشديد على ضرورة منع استخدام تكنولوجيا المعلومات لأغراض عدائية، وعلى الحاجة لاتقاء دوامة أخرى من سباق التسلح.
    empêcher l'utilisation de l'immense pouvoir de destruction des armes modernes et prévenir la mise au point d'armes nouvelles coûteuses : tel restera UN ولا تزال الحاجة إلى منع استخدام القدرات التدميرية الهائلة لﻷسلحة الحديثة واستحداث منظومات أسلحة مكلفة جديدة من اﻷهداف الرئيسية لمفاوضات نزع السلاح على نطاق عالمي.
    Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont donné des instructions à la police du Monténégro pour qu'elle déplace le poste de contrôle de la frontière de façon à empêcher l'utilisation de la voie secondaire. UN وأصدرت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أوامر إلى الشرطة في الجبل اﻷسود بنقل نقطة عبور الحدود حتى يمكن منع استخدام الممر.
    Les technologies sophistiquées pourraient en outre permettre de mieux lutter contre le détournement et d'améliorer le traçage des armes détournées ou utilisées à mauvais escient ou d'empêcher l'utilisation des armes détournées. UN وعلاوة على ذلك، فإن التكنولوجيات المتطورة يمكن أن تدخل تحسينات إضافية على مكافحة تحويل وجهة الأسلحة، أو تعقب الأسلحة التي تحول وجهتها أو يساء استخدامها، أو منع استخدام الأسلحة التي يتم تحويل وجهتها.
    La Loi type vise à empêcher l'utilisation de certaines informations dans une procédure arbitrale ou judiciaire ultérieure, que les parties se soient ou non mises d'accord sur une règle telle que celle énoncée à l'article 20 du Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN ويستهدف القانون النموذجي منع استخدام معلومات معينة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد اتفقا على قاعدة كتلك الواردة في المادة 20 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    Au niveau international, les États ne sont pas parvenus à ce stade à un accord politique sur la façon d'empêcher l'utilisation d'Internet à des fins racistes et de favoriser son utilisation pour combattre cle fléau du racisme. UN وعلى الصعيد العالمي، لم تتوصل الدول في هذه المرحلة إلى اتفاق سياسي بشأن كيفية منع استخدام الإنترنت لأغراض عنصرية وتسخير استخدامها لمكافحة آفة العنصرية.
    Cette mesure vise à empêcher l'utilisation de ces documents pour des déplacements transfrontaliers par des personnes recherchées ou mal intentionnées, notamment les migrants illégaux. UN ويرمي هذا التدبير إلى منع استخدام أشخاص مطلوبين من العدالة أو ذوي النوايا السيئة، ولا سيما المهاجرين غير الشرعيين، لهذه الوثائق للتنقل عبر الحدود.
    Cette disposition est essentielle pour empêcher l'utilisation du territoire national pour commettre des actes dirigés contre des États tiers ou leurs ressortissants. UN وهذا الحكم أساسي لمنع استخدام الأراضي الفرنسية في ارتكاب فعل موجه ضد دول ثالثـــة أو ضـــد مواطنيها.
    Mesures adoptées pour empêcher l'utilisation des progrès scientifiques et techniques à des fins contraires à l'exercice des droits de l'homme UN تدابير لمنع استخدام التقدم العلمي والتكنولوجي لأغراض تخالف التمتع بجميع حقوق الإنسان
    Comme déjà indiqué dans le rapport précédent, les dispositions prises pour empêcher l'utilisation du territoire burkinabè à des fins terroristes sont essentiellement : UN كما جاء في التقرير السابق فإن الإجراءات التي اتُخذت لمنع استخدام أراضي بوركينا فاسو لأغراض الإرهاب هي أساسا:
    141. Certaines délégations étaient d'avis qu'il faudrait établir un instrument contraignant en partant du cadre de sûreté, de manière à empêcher l'utilisation irresponsable et irréfléchie des sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN 141- ورأت بعض الوفود ضرورة وضع صك ملزم استنادا إلى إطار الأمان، من أجل الحيلولة دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي على نحو عشوائي وغير مسؤول.
    Une action préventive multilatérale s'impose pour empêcher l'utilisation par des terroristes des armes de destruction massive, des vecteurs de missiles et, de manière générale, de tous les grands systèmes d'armement. UN ولا غنى عن اتخاذ إجراءات وقائية متعددة الأطراف للحيلولة دون استعمال الإرهابيين أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصال الأسلحة أو أي منظومة أسلحة رئيسية عموما.
    On a également recours aux scellés pour empêcher l'utilisation non détectée d'équipements contrôlés. UN كما تستخدم اﻷختام في منع الاستخدام غير الخاضع للتفتيش للمعدات المقيدة.
    En résumé, il existe des dispositions et des garanties qui, si elles sont appliquées d'une manière appropriée, permettent d'empêcher l'utilisation de < < pavillons de complaisance > > dans l'aviation. UN ومجمل القول إن هناك أحكاما وضمانات يمكن إذا صح تطبيقها أن تحول دون اللجوء إلى " أعلام الملاءمة " في مجال الطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus