"empêcher toute" - Traduction Français en Arabe

    • منع أي
        
    • تمنع أي
        
    • منع جميع
        
    • لمنع أي
        
    • منع أية
        
    • منع حدوث أية
        
    • ومنع أي
        
    • الحيلولة دون حصول أيِّ إصابات
        
    • الحيلولة دون حدوث
        
    • منع حدوث أي
        
    • ومنع جميع
        
    • لمنع أية
        
    • ومنع أية
        
    • للحيلولة دون أي
        
    Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    Objectif : empêcher toute livraison d'armes et de matériel militaire à la Somalie et à l'Érythrée UN هدف المنظمة: منع جميع عمليات إيصال الأسلحة والعتاد العسكري إلى الصومال وإريتريا
    ii) empêcher toute reprise de la violence et, au besoin, prendre les mesures appropriées à l'encontre d'une faction qui viole la cessation des hostilités ou menace de le faire; UN ' ٢ ' منع أي استئناف للعنف، واتخاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛
    empêcher toute forme de représailles contre des personnes qui auraient interagi avec des organes de traités. UN منع أي شكل من أشكال الانتقام من الأشخاص بسبب مشاركتهم مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    empêcher toute modification fonctionnelle du projet relatif au bâtiment des conférences après la signature des contrats de travaux UN منع أي تغيير وظيفي في المشروع المتعلق بمبنى المؤتمرات بعد توقيع عقود العمل
    Je prie instamment le Gouvernement libanais de contrôler l'utilisation de la force dans l'ensemble de son territoire et d'empêcher toute attaque à travers la Ligne bleue. UN وأحث كذلك الحكومة على ضبط استعمال القوة في مجموع الأراضي اللبنانية، وعلى منع أي هجومات تنفذ عبر الخط الأزرق.
    Nous sommes certains que le Traité sur la non-prolifération est un instrument propre à renforcer tous les efforts internationaux et toutes les initiatives régionales qui visent à empêcher toute prolifération des armes de destruction massive et à éliminer les obstacles qui menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ونحــن على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار صك يعــزز جميــع الجهود الدولية والمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى منع أي انتشار ﻷسلحة التدمير الشامل وإزالة العراقيل التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين واﻹقليميين.
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    Objectif : empêcher toute livraison d'armes et de matériel militaire à la Somalie et à l'Érythrée UN الهدف: منع جميع عمليات إيصال الأسلحة والعتاد العسكري إلى الصومال وإريتريا
    Objectif : empêcher toute livraison d'armes et de matériel militaire à la Somalie et à l'Érythrée UN منع جميع عمليات إيصال الأسلحة والعتاد العسكري إلى الصومال وإريتريا
    L'Assemblée nationale lao a modifié la Constitution ainsi que diverses lois afin, entre autres, d'empêcher toute discrimination. UN أدخلت جمعية لاو الوطنية تعديلات على الدستور ونقحت عدداً من القوانين لمنع أي تمييز، ضمن جملة أمور.
    La Chine est résolue à empêcher toute tentative de séparer Taiwan de la Chine et elle en est tout à fait capable. UN وشدد على أن الصين مصممة بحزم، كما أن لديها القدرة الكافية على منع أية محاولة لفصل تايوان عن الصين.
    La Commission coréenne des pratiques commerciales loyales prévoit notamment de mettre l'accent sur la répression des ententes sur les prix dans le secteur tertiaire et des activités concertées exécutées sur les instructions d'associations professionnelles. Un système de surveillance sera également établi pour empêcher toute pratique déloyale. UN وتخطط لجنة التجارة العادلة الكورية للتركيز على الاعلان عن اﻷنشطة المتفق عليها بصدد اﻷسعار في صناعة الخدمات وتصحيحها، واﻷنشطة المتفق عليها من جانب الجمعيات التجارية وسيوضع، بالاضافة الى ذلك، نظام رصد من أجل منع حدوث أية ممارسات تجارية غير عادلة.
    Mesures prises pour préserver l'identité de l'enfant et empêcher toute modification illégale UN التدابير المتخذة للحفاظ على هوية الطفل ومنع أي تدخل غير قانوني
    empêcher toute nouvelle infection à VIH chez les injecteurs et autres usagers de drogues UN الحيلولة دون حصول أيِّ إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط متعاطي المخدّرات بالحقن وغيرهم من متعاطي المخدّرات
    A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. UN ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه.
    Conformément à l'article 11 du Pacte, le Comité encourage l'État partie à empêcher toute expulsion forcée. UN 256- ووفقاً للمادة 11 من العهد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على منع حدوث أي إخلاء قسري.
    Le Conseil engage les États voisins concernés à faciliter davantage la réinsertion effective des ex-combattants rentrant dans leur pays et à empêcher toute activité de recrutement sur leur territoire. UN " ويحث المجلس الدول المجاورة المعنية على تيسير إعادة إدماج المحاربين السابقين العائدين إدماجا فعالا ومنع جميع أنشطة التجنيد داخل أراضيها.
    Ce faisant, M. van der Stoel montre encore une fois qu'il adopte la position politique qu'on attend de lui afin d'empêcher toute tentative sérieuse de la communauté internationale d'exercer une pression pour la levée de l'embargo économique; UN إن السيد شتويل بهذا التصرف يكشف عن نفسه مرة أخرى بممارسة الموقع السياسي المطلوب منه كما يبدو لمنع أية محاولة جادة من قبل المجتمع الدولي للضغط باتجاه رفع الحصار الاقتصادي.
    Mais nous pouvons limiter ces rivalités et, par un jeu de pressions, empêcher toute puissance d'avoir des prétentions par trop excessives. UN إلا أننا نستطيع قصر ذلك التنافس ومنع أية دولة كبرى، بواسطة مزيج من الضغوط، من الدفع بمطالبها بشكل مفرط.
    28. Demande instamment au Conseil de sécurité de prendre des mesures efficaces pour empêcher toute nouvelle aggravation de la situation extrêmement tendue au Kosovo, en Voïvodine, au Sanjak et dans la République de Macédoine; UN ٢٨ - يحث مجلس اﻷمن على اتخاذ تدابير فعالة للحيلولة دون أي تفاقم جديد للحالة البالغة التوتر في كوسوفو وفويفودينا والسنجق وجمهورية مقدونيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus