"empiètement" - Traduction Français en Arabe

    • تعدي
        
    • التعدي
        
    • تعديا
        
    • بتعدي
        
    • رفض تدخل
        
    • تعدّي
        
    À cet égard, l'empiètement de plus en plus important du Conseil de sécurité sur des questions qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale inquiète de nombreux États, y compris le mien. UN وفي ذلك الصدد، فإن تعدي مجلس الأمن المتزايد على اختصاص الجمعية العامة مصدر قلق للعديد من الدول، بما في ذلك بلدي.
    L'empiètement constant du Conseil de sécurité sur les pouvoirs de l'Assemblée générale est très préoccupant. UN وأن تعدي مجلس الأمن المستمر على ولايات الجمعية العامة يشكل مصدرا للقلق الشديد.
    Cet empiètement met en péril les principes existants du droit international et le processus de conclusion des traités, et amoindrit le mandat de l'Assemblée générale. UN فهذا التعدي يقوض مبادئ القانون الدولي القائمة وعملية إبرام المعاهدات، ويقتطع من ولاية الجمعية العامة.
    Ce type d'empiètement doit être évité pour assurer une meilleure spécialisation et réduire des chevauchements sur les questions abordées. UN ويتعين أن يتم تفادي ذلك التعدي بغية تعزيز التخصص وخفض التداخل بين المسائل.
    Néanmoins, ces dernières années, nous avons assisté à un empiètement progressif mais continu de la part du Conseil de sécurité sur les fonctions et les pouvoirs de l'Assemblée générale, ainsi que d'autres organes tels que le Conseil économique et social. UN ومع ذلك، شهدنا في السنوات الأخيرة تعديا تدريجيا ولكنه مستمرا من جانب مجلس الأمن على وظائف وسلطات الجمعية العامة والهيئتان الأخرى، من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Une bonne partie des plaintes légitimes relatives au prétendu empiètement du Conseil sur les travaux de l'Assemblée générale pourraient être évitées si le Conseil de sécurité était réformé conformément à ces objectifs. UN ويمكن منع قسط هام من الشكاوى المشروعة بشأن ما يسمى بتعدي المجلس على أعمال الجمعية العامة لو تم إصلاح مجلس الأمن وفقا لتلك الأهداف.
    S'opposer aux tentatives de faire passer des questions inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale ou de l'ECOSOC au Conseil de sécurité, et à l'empiètement de celui-ci sur les fonctions et pouvoirs de l'Assemblée, et les stopper. UN 60-7 معارضة ووقف محاولات نقل بنود من جدول أعمال الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مجلس الأمن وكذلك رفض تدخل مجلس الأمن في وظائف وسلطات الجمعية.
    :: À cet égard, certains avaient mentionné aussi la question d'empiètement du Conseil de sécurité sur les compétences de l'Assemblée générale. UN :: وفي هذا الصدد، أشار البعض أيضا إلى مسألة تعدي مجلس الأمن على صلاحيات الجمعية العامة.
    Avec l'élargissement progressif du volume et de la portée des travaux du Conseil, nous assistons désormais à un empiètement du Conseil sur les pouvoirs et les mandats de l'Assemblée générale. UN ومع التوسع التدريجي في حجم ونطاق عمل المجلس، أصبحنا نشهد الآن تعدي المجلس على صلاحيات وولايات الجمعية العامة.
    Il faut mettre fin à l'empiètement du Conseil de sécurité sur les fonctions de l'Assemblée. UN وينبغي أن يتوقف تعدي المجلس على دور الجمعية.
    La délégation iranienne partage les préoccupations suscitées par l'empiètement continu du Conseil de sécurité sur les fonctions et pouvoirs de l'Assemblée générale. UN 31 - قال إن وفده يكرر ما أُعرب عنه من شواغل بشأن استمرار تعدي مجلس الأمن على مهام الجمعية العامة وسلطاتها.
    À cet égard, la Commission devrait étudier le problème de l'empiètement du Conseil sur les pouvoirs et les attributions de l'Assemblée. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تعالج اللجنة قضية تعدي المجلس على سلطات على سلطات الجمعية العامة وولايتها.
    Nous devons éviter tout empiètement par d'autres organes sur les questions relevant des compétences de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن ندرأ تعدي أي هيئات أخرى على المسائل الواقعة في نطاق اختصاص الجمعية العامة.
    Les limites du parc national ont été renforcées, arrêtant l'empiètement des terres arables. Open Subtitles حدود الحديقة الوطنية اصبحت اشد صرامة، تم وقف التعدي على الأراضي الزراعية.
    Cependant toute solution à ce problème exigera des politiques agricoles efficaces pour minimiser l'empiètement sur les zones forestières. UN واختتمت حديثها قائلة إنه مع ذلك فإن أي حل لهذه المشكلة سيتطلب أيضا اتباع سياسات زراعية فعَّالة لتقليل التعدي على أراضي الأحراج.
    L'examen périodique universel est promis au succès, en raison précisément de son caractère universel, mais aussi parce qu'il est tourné vers l'avenir et encourage les États plutôt que de les sanctionner, évitant ainsi tout empiètement sur la souveraineté nationale. UN ويحتل الاستعراض الدوري الشامل موقعا ممتازا يكفل له النجاح، لأنه يتسم بطابع عالمي وتطلعي ويميل إلى تشجيع الدول بدلا من معاقبتها، مما يؤدي إلى تجنب التعدي على سيادتها الوطنية.
    Enfin, les États Membres étaient sensibles au risque d'empiètement sur l'espace de délibération entre les gouvernements et aux questions concernant la légitimité et la représentativité des voix des organisations non gouvernementales qui se faisaient entendre. UN وأخيرا، أبدت الدول الأعضاء قلقها من إمكانية التعدي على المساحة المخصصة للتداول بين الحكومات إزاء مسائل تتعلق بشرعية أصوات المنظمات غير الحكومية التي يجري الاستماع لها ونطاق تمثيلها.
    On assistera donc à un nouvel empiètement sur le territoire palestinien en raison de l'établissement d'une zone tampon de plusieurs kilomètres de large en Palestine et du rattachement à Israël des colonies de peuplement situées près de la Ligne verte. UN بل سيمعن هذا الخط بدلا من ذلك في التعدي على الأرض الفلسطينية عن طريق إنشاء منطقة عازلة داخل فلسطين عرضها عدة كيلومترات وعن طريق ضم المستوطنات القريبة من الخط الأخضر.
    Par exemple, l'inscription à son ordre du jour de questions sans rapport avec la paix et la sécurité constitue un empiètement sur le rôle assigné aux autres organes de l'Organisation des Nations Unies. UN على سبيل المثال، فإن إدراجه مواضيع لا علاقة لها بالسلام والأمن في جدول أعماله يمثل تعديا على الأدوار المنوطة بأجهزة أخرى في الأمم المتحدة.
    Cette violation constitue un empiètement sur le territoire libanais au regard de la quatrième Convention de Genève, qui régit le comportement d'une armée d'occupation en territoire occupé, ainsi que du paragraphe 10 de la résolution 1701 (2006) dans lequel le Secrétaire général de l'ONU est prié de régler le problème des fermes occupées de Chebaa. UN ويشكل هذا الخرق تعديا على الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك استنادا إلى اتفاقية جنيف الرابعة التي ترعى تصرف جيش الاحتلال على الأراضي المحتلة، كذلك استنادا إلى الفقرة 10 من قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 التي يطلب بموجبها من الأمين العام للأمم المتحدة معالجة مسألة مزارع شبعا.
    Il est toutefois essentiel de conserver la séparation entre les pouvoirs et les fonctions des principaux organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, en rectifiant l'équilibre des rapports institutionnels entre eux, et en réglant le problème de l'empiètement répété du mandat du Conseil sur celui de l'Assemblée générale. UN 51 - وقال إنه من الضروري الإبقاء على الفصل بين صلاحيات ووظائف هيئات المنظمة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، وذلك بتصحيح الخلل في العلاقة المؤسسية بين الهيئتين ومعالجة المشكلة المتكررة بتعدي المجلس على ولاية الجمعية العامة.
    S'opposer aux tentatives de faire passer des questions inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale ou de l'ECOSOC au Conseil de sécurité, et à l'empiètement de celui-ci sur les fonctions et pouvoirs de l'Assemblée, et les stopper (par. 60.7). UN معارضة ووقف محاولات نقل بنود من جدول أعمال الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مجلس الأمن وكذلك رفض تدخل مجلس الأمن في وظائف وسلطات الجمعية. (الفقرة 60-7)
    Cependant, un participant a mis en garde contre tout empiètement du Conseil de sécurité sur les compétences de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت حذّر أحد المشاركين من احتمال تعدّي مجلس الأمن على مهام وسلطات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus