"empiré" - Traduction Français en Arabe

    • أسوأ
        
    • سوءاً
        
    • سوءا
        
    • تدهورت
        
    • ساءت
        
    • سوءًا
        
    • للأسوأ
        
    • اسوء
        
    • تسوء
        
    • وساءت
        
    • سوءً
        
    • تفاقما
        
    • نحو الأسوأ
        
    • وتدهورت
        
    • المتردي السائد
        
    Oui, mais après il a continué à mentir et il a empiré la situation. Open Subtitles حسنا، لكن بعدها ظل يكذب مرارا وتكرارا ويجعل الأمر أسوأ وأسوأ.
    Les choses auraient empiré si je ne l'avais pas fait, et tout le monde en aurait encore après moi. Open Subtitles كانت لتُصبح الأمور أسوأ مما هي عليه إن لم أفعل ذلك وحينها كان ليلومني الجميع
    Les choses ont empiré avec l'apparition de forces d'opposition islamistes radicales luttant pour le pouvoir au début de 2009. UN وازدادت الأحوال سوءاً منذ أن ظهرت في أوائل عام 2009 قوات معارضة إسلامية أكثر تشدداً تطمع في السلطة.
    Il maintient son opinion et estime que la situation a empiré ces derniers mois, avec le regain de violence et les nouvelles effusions de sang. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    La situation a tellement empiré que le Gouvernement américain envisage très sérieusement de déclarer que le Pakistan est un Etat qui parraine le terrorisme. UN لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الولايات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب.
    Vous n'allez peut-être pas me croire, mais les choses ont empiré. Open Subtitles صدّقي أو لا تصدّقي، ساءت الأمور مع ذلك الصبيّ
    Je suis désolé si ma présence ici a empiré les choses. Open Subtitles و أنا آسف أنه بوجودي هنا جعلت الأمر أسوأ
    De notre point de vue, la situation des Timorais a empiré. UN ومن وجهــة نظرنا، تعــد حالة التيموريين الشرقيين أسوأ مما كانت عليه من قبل.
    La situation a empiré de minute en minute et l'on a abouti en fait à une impasse. UN وسارت الحالة في كل دقيقة من سيء إلى أسوأ ودخلت المحادثات في طريق مسدود.
    L'insuffisance des capacités institutionnelles, notamment s'agissant de gérer la libéralisation et la privatisation, a causé des problèmes supplémentaires et les conditions de vie des populations des pays les moins avancés ont en fait empiré. UN وقال إن نقص القدرة المؤسسية، بما في ذلك إدارة عمليتي التحرير والخصخصة، قد تسبّب في مشاكل إضافية ونتيجة لذلك فإن حياة الناس في أقل البلدان نمواً قد ازدادت سوءاً في الواقع.
    Elle a au contraire empiré avec la persistance du conflit et de la crise économique. UN بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية.
    A Herat, des femmes complètement démoralisées ont indiqué que leur situation avait encore empiré depuis que les taliban s'étaient rendus maîtres de Kaboul. UN وذكرت النساء في حيرات أنهن يشعرن بإحباط كامل وأن حالتهن زادت سوءاً منذ استيلاء الطلبان على كابول.
    Les conditions de ceux qui sont marginalisés dans ce processus ont empiré en termes réels. UN وإن ظروف أولئك الذين تم تهميشهم في هذه العملية قد ازدادت سوءا بالمعني الحقيقي.
    La situation a considérablement empiré en raison du grave surpeuplement dans un grand nombre des camps et des autres endroits où les personnes déplacées sont abritées. UN وازدادت الحالة سوءا بشكل كبير نظرا للاكتظاظ الخطير الحاصل في العديد من المخيمات والمواقع اﻷخرى التي تؤوي اﻷشخاص المشردين في الداخل.
    Cependant, l'hygiène de l'environnement de notre planète aujourd'hui paraît moins bonne si nous considérons que les tendances insoutenables ont encore empiré. UN ولكن الوضع الصحي البيئي لكوكبنا يبدو اليوم أكثر كآبة حين نأخذ في الاعتبار أن اتجاهات عدم الاستدامة قد ازدادت سوءا.
    L'état de la plupart des stocks réévalués avait empiré. UN فقد تدهورت حالة الأرصدة في معظم الحالات التي أُعيد فيها التقييم.
    La situation sécuritaire a empiré, et les combats se sont faits plus meurtriers. UN ومع نشوب قتال أكثر فتكا، تدهورت الحالة الأمنية.
    Ils ont pris un deuxième crédit pour payer, parce que les choses avaient empiré. Open Subtitles أخذوا رهناً ثانٍ من البنك ليدفعوا للمدرسة لأن الأمور ساءت كثيراً
    La situation a empiré en 2008 et en 2009, et 2008 a été l'année la plus violente depuis 2001. UN وفي عامي 2008 و2009، ساءت الأوضاع، وكان عام 2008 هو أعنف الأعوام منذ عام 2001.
    Ça a empiré pendant le weekend, et je suis retourné voir le docteur ce matin. Open Subtitles لقد ازداد الأمر سوءًا في نهاية الأسبوع وقد عُدت للطبيب هذا الصباح
    À 15 h, l'état du patient zéro a empiré. Open Subtitles في الساعة الـ3: 00 مساءً، مريضَتنا أخذت مُنعطفًا للأسوأ.
    On a construit l'école, le labo, tout ca... mais dès la fin du premier semestre la guerre au Vietnam a empiré Open Subtitles المدرسه , المعامل , كل هذا المكان ولكن بعد اول نصف عام الحرب في فايتنام اصبحت اسوء
    Pour avoir empiré la situation, si c'est ce que j'ai fait. Open Subtitles لأني جعلت الأمور تسوء عليك إذا كان هذا مافعلته
    Cinq heures plus tard, ils ont repris et son état clinique a empiré. UN وبعد مرور خمس ساعات تواصل النـزف وساءت حالته السريرية.
    Dites à sa femme que ça a empiré. Bien empiré. Open Subtitles ،أخبريها إنه في حالة سيئة ،إنه يزداد سوءً
    Les conditions de vie et la situation socio-économique se sont nettement dégradées et ont empiré du fait des restrictions continuelles en matière de déplacements et des bouclages imposés par les autorités israéliennes. UN فقـــــد تدهورت اﻷحــــوال الاقتصادية والاجتماعية والمعيشية على الساحة تدهورا ملحوظا وازدادت تفاقما بسبب القيود التي لا نهاية لها على الحركة وعمليات اﻹغلاق التي تفرضها السلطات الاسرائيلية.
    Même s'il faut reconnaître qu'il y a eu certaines mesures positives modestes, leur situation a souvent empiré. UN وفي حين أننا يجب أن نعترف بحدوث حد أدنى من الأعمال الإيجابية، فإن حالة الفتيات تطورت غالبا نحو الأسوأ.
    Les termes du commerce international ont empiré, et les ressources financières ont diminué dans la plupart des pays en développement, y compris au Zimbabwe. UN لقد تدهورت معدلات التبادل التجاري الدولي، وتدهورت الموارد المالية في معظم البلدان النامية، بما فيها زمبابوي.
    99.11 Les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé le Secrétariat des Nations Unies et les parties concernées à donner la plus haute priorité à la sauvegarde et à la sécurité des forces de maintien de la paix sur le terrain, compte tenu du fait que la situation en la matière a empiré sur bien des théâtres. UN 99-11 دعا رؤساء الدول والحكومات الأمانة العامة للأمم المتحدة والأطراف المعنية إلى إيلاء أولوية عليا لسلامة العاملين في بعثات حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان، وذلك في ضوء الوضع الأمني المتردي السائد في كثير من البعثات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus