"empires" - Traduction Français en Arabe

    • الإمبراطوريات
        
    • الامبراطوريات
        
    • إمبراطوريات
        
    • امبراطوريات
        
    • إمبراطورية
        
    • امبراطورية
        
    • الإمبراطورية
        
    • امبرطوريات
        
    • والإمبراطوريات
        
    • اﻷمبراطوريات
        
    • الإمبراطوريتين
        
    Si cette femme avait l'habitude de diriger des empires... il va être difficile de lui plaire. Open Subtitles لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات فسوف يكون من الصعب إرضاءها.
    Non seulement l'époque de l'esclavage, du colonialisme et de la domination du monde est révolue, mais il en est de même des tentatives visant à faire renaître les anciens empires. UN ليس لأن عهد الرق والاستعمار والسيطرة على العالم قد ولى فحسب، بل لأن الطريق نحو إحياء الإمبراطوريات القديمة بات مغلقا.
    Beaucoup d'empires africains dépendaient du contrôle et des réserves de sel. Open Subtitles . كل الامبراطوريات الافريقية كانت تتحكم فيه وفي اداده
    L'époque des empires est révolue, tout comme l'est celle des États à parti unique. UN ولقد انتهى عصر الامبراطوريات كما انتهى عصر الدول ذات الحزب الواحد.
    D'un point de vue historique, le pays s'est développé à la croisée de deux mondes, à la périphérie et sous l'influence de grands empires et États. UN ومن الناحية التاريخية، نشأ الجبل الأسود عند مفترق الطرق بين عالمين، وعلى أطراف إمبراطوريات ودول كبرى وتحت نفوذها.
    C'est la période où les dynasties ont disparu et où les révolutions ont balayé d'anciens empires. UN وشهدت تلك الفترة زوال العديد من السلالات الحاكمة ونجاح الثورات في إزالة امبراطوريات من بلدان عريقة.
    Depuis les 2000 dernières années, le calice a traversé une douzaine d'empires. Open Subtitles وخلال الألفي عام المقبلة، قطع الكأس إثنا عشر إمبراطورية.
    La première génération était liée à l'éclatement des empires européens dans la période associée à la Première Guerre mondiale et à la Société des Nations. UN الجيل الأول ارتبط بتفكك الإمبراطوريات الأوروبية في فترة الحرب العالمية الأولى وعصبة الأمم.
    Cette position a longtemps été celle des institutions dominantes des empires coloniaux. UN وكان هذا على مدى زمني طويل موقف المؤسسات ذات السيطرة في الإمبراطوريات الاستعمارية.
    Des érudits ont étudié les empires déchus dont les vestiges ont donné naissance à de nouveaux États. UN وقد درس العلماء الإمبراطوريات التي انهارت والتي بزغت على أنقاضها دول جديدة.
    L'expansion européenne et l'émergence des empires consécutives à la révolution industrielle du XVIIIe siècle ont conduit les puissances coloniales à rechercher des marchés et des ressources dans tous les continents. UN وكان التوسع الأوروبي وظهور الإمبراطوريات في أعقاب الثورة الصناعية التي شهدها القرن الثامن عشر السبب الذي دفع القوى الاستعمارية إلى البحث عن أسواق وموارد في جميع القارات.
    Le monde dans sa grande majorité lutte contre l'intolérance, mais certains empires dressent des murs sur des notions de supériorité raciale ou nationale. UN وفي حين أن الأغلبية الساحقة من العالم تحارب التعصب، فإن الإمبراطوريات تبني جدراناً تقوم على أفكار العنصرية أو التفوق الوطني.
    Au cours de toutes ces tentatives, soit par la guerre soit par une entente entre les puissances, par un accord entre les empires ou par la coexistence entre les blocs et les doctrines, la paix nous a toujours échappé. UN وفي كل هذه المحاولات بالحروب أو الوفاق بين الإمبراطوريات أو التعايش بين الكتل والعقائد، ظل السلام بعيد المنال.
    L'effondrement des empires suit toujours plus ou moins le même schéma. UN إن انهيار الامبراطوريات يسير على نمط واحد تقريبا.
    Et l'oiseau lui a dit d'envahir les empires voisins. Open Subtitles وأخبره الطائر بأن يغزو الامبراطوريات المجاورة
    L'Empire ottoman, l'un des plus vastes empires du monde, est en train d'être dépecé. Open Subtitles كانت هذه الإمبراطورية العثمانية واحدة من أكبر الامبراطوريات التى عرفها العالم وحاليًا جاري تقسيمها.
    On a modifié les cartes politiques, on a dissous de vastes empires et on a voulu appliquer le principe des nationalités pour délimiter les États. UN وأنشئت عصبة اﻷمم في جنيف؛ وعدلت خرائط سياسية؛ وتفككت إمبراطوريات عظمى؛ وطبق مبدأ القوميات ﻹرساء حدود للدول.
    Certains ont bâti des fortunes et dirigé des empires, Open Subtitles أقاموا ثروات سريعة حكموا إمبراطوريات عظيمة
    Mais le grand art... a abattu des empires et c'est là toute la différence. Open Subtitles ولكنالفنالكبير.. قد أضر إمبراطوريات وهنا يكمن الفرق.
    Ce naguinata a gagné des batailles et vu s'effondrer des empires depuis plus de 600 ans. Open Subtitles وهذا السيف كان شاهداً على صعود وسقوط عدة امبراطوريات لأكثر من 600 سنة
    Cela, oui, que les empires tombent, mais nous ne sommes pas un empire. Open Subtitles بأنه نعم، الإمبراطوريات تسقط و لكننا لسنا إمبراطورية
    Les mariages arrangés ont été un outil pour faire la paix et pour construire des empires depuis des siècles. Open Subtitles ترتيب الزواج عبارة عن أداة للحفاظ على السلام وبناء امبراطورية لعقود
    Développer une stratégie pour restaurer l'ordre suppose une compréhension des facteurs complexes à l'origine des fissures que l'on observe aujourd'hui. Le mieux pour cela est d'examiner le sort de quatre grands empires. News-Commentary ان تطوير استراتيجية لاستعادة النظام يتطلب فهم للمحركات المعقدة للتصدعات الحاصلة اليوم وافضل مكان لأن نبدأ به هو مصير اربع امبرطوريات رئيسه.
    Il y a 600 ans, elle utilisait ses pouvoirs pour faire des ravages dans les neuf royaumes, pour mener des armées, faire tomber des rois, des empires. Open Subtitles منذ 600 عام، استخدمت قواها لنشر الدمار والخراب عبر العوالم التسع، كي تُسيطر على الجيوش، وتُسقِط الملوك والإمبراطوريات.
    Nous avons été les témoins de la fin de la guerre froide, de la fragmentation d'empires se traduisant par la naissance de nouvelles nations et par le démantèlement de systèmes politiques injustes. UN وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وتفتت اﻹمبراطوريات الذي أدى إلى مولد دول جديدة، وتفكيك نظم سياسية ظالمة.
    Donc, nous voulons y unir nos empires et non les y opposer. Open Subtitles لذا ، بدلاً من إراقه الدماء لأجل هذا سيكون من الأفضل توحيد الإمبراطوريتين معاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus