En admettant que 500 000 personnes peuvent trouver un emploi à l'étranger, il nous reste au minimum 1,3 million de demandeurs d'emploi. | UN | وبافتراض أنه من الممكن أن يحصل 000 500 شخص على عمل في الخارج فإن عدد الباحثين عن عمل لن يقل عن 1.3 مليون شخص. |
Sept pays ont déclaré avoir mis en place des services destinés à faciliter l'émigration de leurs ressortissants qui cherchaient un emploi à l'étranger. | UN | وأفادت سبعة بلدان بأنها وفرت الخدمات اللازمة لتيسير هجرة رعاياها الباحثين عن عمل في الخارج. |
emploi à l'étranger : Le Ministère de la protection sociale des travailleurs expatriés et de l'emploi à l'étranger a formulé des stratégies pour assurer des possibilités d'emploi à l'étranger pour les femmes. | UN | العمالة في الخارج: وضعت وزارة رعاية المغتربين والعمل في الخارج بعض الاستراتيجيات لكفالة فرص العمل في الخارج للمرأة. |
Le Ministère a pris des mesures pour inclure les employées de maison dans la définition de manœuvre pour l'emploi à l'étranger. | UN | وقد اتخذت الوزارة خطوات لإدراج العاملات في الخدمة المنزلية في إطار تعريف العامل لأغراض العمل في الخارج. |
En outre, 6 000 jeunes ont été aidés dans la recherche d'un emploi à l'étranger. | UN | كما ساعد 000 6 شاب آخر على الحصول على وظائف في الخارج. |
Ces campagnes comportaient la publication d'annonces publicitaires dans les quotidiens pour mettre en garde contre les risques potentiels liés à la recherche d'un emploi à l'étranger. | UN | وتضمنت الحملات نشر إعلانات في الصحف عن المخاطر المحتملة المتصلة بالبحث عن عمل في الخارج. |
Pour ce faire, le Viet Nam met en œuvre des projets d'affectation de crédits en faveur de l'emploi, aide les travailleurs à rechercher un emploi à l'étranger et encourage le développement du marché du travail. | UN | ولتحقيق ذلك، تقوم فييت نام بتنفيذ مشاريع للائتمان من أجل توفير فرص العمل، وتساعد العمال في الحصول على فرص عمل في الخارج وتشجع تنمية سوق العمل. |
53. La migration offre un moyen, pour les femmes de pays en développement, de trouver un emploi à l'étranger et de subvenir aux besoins de leur famille. | UN | 53- تتيح الهجرة سبيلاً للمرأة من البلدان النامية للعثور على عمل في الخارج وإقامة أو لأسرتها. |
Il pourrait donc lui être difficile de quitter le pays pour fuir un mari violent, pour étudier ou pour chercher un emploi à l'étranger. | UN | ولهذا قد يكون من الصعب على المرأة مغادرة البلد إذا أرادت الهروب من زوج يسيء معاملتها أو إذا أرادت الدراسة والبحث عن عمل في الخارج. |
Le problème de la traite des femmes tient en partie au taux de chômage élevé enregistré au Cambodge qui a poussé les femmes à chercher un emploi à l'étranger. | UN | وقالت إن الاتجار بالنساء يعود في جزء منه إلى ارتفاع معدل البطالة في كمبوديا، الذي دفع النساء إلى البحث عن عمل في الخارج. |
74. Le Ministère de la justice contrôle systématiquement les sociétés et entreprises actives dans les domaines du tourisme et du commerce extérieur qui offrent aux travailleurs migrants un emploi à l'étranger. | UN | 74- وتجري وزارة العدل بصورة دورية أعمال التفتيش على المؤسسات والشركات في ميدان السياحة والتجارة الخارجية التي تساعد العمال المهاجرين على العثور على عمل في الخارج. |
Les mesures visant à promouvoir la sûreté de la migration sont insuffisantes et dans de nombreux pays, les femmes ont des attentes irréalistes vis-à-vis des marchés du travail et des possibilités d'emploi à l'étranger. | UN | وفي المقابل، نجد أن النساء في بلدان كثيرة لديهن تطلعات لا تمت إلى الواقع بصلة من حيث سوق العمل وفرص العمل في الخارج. |
Par ailleurs, la probabilité d'emploi à l'étranger est plus forte chez les jeunes, ce qui a suscité une demande de services de transfert de fonds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأرجح أن ينخرط الشباب في العمل في الخارج. وقد ولد هذا طلبا على خدمات تحويل الأموال. |
Dans le cadre des transformations actuellement entreprises en Pologne, un grand nombre de phénomènes négatifs affectent les familles : la baisse du niveau de vie, la montée du chômage, l'émigration ou la recherche d'un emploi à l'étranger. | UN | وخلال عمليات التحول الجارية في بولندا، يوجد عدد كبير من الظواهر السلبية التي تؤثر على اﻷسر نذكر منها: انخفاض مستويات المعيشة؛ وتزايد البطالة؛ والهجرة أو البحث عن العمل في الخارج. |
Au Pakistan, le Ministère du travail et de la main-d'oeuvre avait créé une société d'emploi à l'étranger afin de faciliter l'émigration de ses nationaux. | UN | وفي باكستان، أنشأت وزارة العمل والقوى العاملة مؤسسة للتشغيل في الخارج لتيسير هجرة الرعايا الباكستانيين الباحثين عن العمل في الخارج. |
Il était prévu de créer un centre d'information et de développement professionnel et commercial afin d'aider plus particulièrement les petites et moyennes entreprises et d'étudier les possibilités d'emploi à l'étranger pour les jeunes. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لإنشاء مركز لفرص الأعمال والمعلومات الخاصة بها لتقديم القروض، خاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وللبحث عن فرص العمل في الخارج للشباب. |
40. Certains pays avaient établi, dès avant la Conférence, un système facilitant l'émigration de leurs nationaux cherchant un emploi à l'étranger. | UN | ٤٠ - وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كان لبعض البلدان نظام راسخ لتيسير هجرة الباحثين عن العمالة في الخارج. |
Il a aussi conclu des accords bilatéraux avec des pays d'accueil et prépare actuellement une législation sur l'emploi à l'étranger qui fournira une protection et un soutien complets aux femmes qui travaillent à l'étranger. | UN | كما أنها أبرمت اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة، وتقوم الآن بوضع مشروع قانون بشأن العمالة في الخارج سيوفر الحماية والدعم الشاملين للعاملات في الخارج. |
Les illusions des migrants au sujet des occasions d'emploi à l'étranger jouent également un rôle important. | UN | وتضطلع التصورات الخاطئة للمهاجرين عن فرص العمل بالخارج أيضا بدور هام. |
Le Gouvernement a formulé un cadre sur l'emploi à l'étranger pour des migrations sûres et a renforcé les capacités afin de veiller à le rendre efficace. | UN | أعدّت الحكومة إطارا بشأن العمل خارج البلد في مسعى لضمان الهجرة الآمنة، وحسّنت من قدراتها لكفالة فعالية الإطار |
On s'est aussi attaché à mieux faire connaître les lois et les règles d'emploi à l'étranger ainsi que les services existants aux futures travailleuses migrantes. | UN | كما بُذلت جهود لتوعية العمال الذين يتوقعون أن يهاجروا بالقوانين والمبادئ التوجيهية التي تنطبق على العمالة الخارجية والخدمات المتاحة لهم. |