"emploi à l'étranger" - Traduction Français en Arabe

    • عمل في الخارج
        
    • العمل في الخارج
        
    • العمالة في الخارج
        
    • وظائف في الخارج
        
    • العمل بالخارج
        
    • العمل خارج البلد
        
    • على العمالة الخارجية
        
    • والعمل في الخارج
        
    En admettant que 500 000 personnes peuvent trouver un emploi à l'étranger, il nous reste au minimum 1,3 million de demandeurs d'emploi. UN وبافتراض أنه من الممكن أن يحصل 000 500 شخص على عمل في الخارج فإن عدد الباحثين عن عمل لن يقل عن 1.3 مليون شخص.
    Sept pays ont déclaré avoir mis en place des services destinés à faciliter l'émigration de leurs ressortissants qui cherchaient un emploi à l'étranger. UN وأفادت سبعة بلدان بأنها وفرت الخدمات اللازمة لتيسير هجرة رعاياها الباحثين عن عمل في الخارج.
    emploi à l'étranger : Le Ministère de la protection sociale des travailleurs expatriés et de l'emploi à l'étranger a formulé des stratégies pour assurer des possibilités d'emploi à l'étranger pour les femmes. UN العمالة في الخارج: وضعت وزارة رعاية المغتربين والعمل في الخارج بعض الاستراتيجيات لكفالة فرص العمل في الخارج للمرأة.
    Le Ministère a pris des mesures pour inclure les employées de maison dans la définition de manœuvre pour l'emploi à l'étranger. UN وقد اتخذت الوزارة خطوات لإدراج العاملات في الخدمة المنزلية في إطار تعريف العامل لأغراض العمل في الخارج.
    En outre, 6 000 jeunes ont été aidés dans la recherche d'un emploi à l'étranger. UN كما ساعد 000 6 شاب آخر على الحصول على وظائف في الخارج.
    Ces campagnes comportaient la publication d'annonces publicitaires dans les quotidiens pour mettre en garde contre les risques potentiels liés à la recherche d'un emploi à l'étranger. UN وتضمنت الحملات نشر إعلانات في الصحف عن المخاطر المحتملة المتصلة بالبحث عن عمل في الخارج.
    Pour ce faire, le Viet Nam met en œuvre des projets d'affectation de crédits en faveur de l'emploi, aide les travailleurs à rechercher un emploi à l'étranger et encourage le développement du marché du travail. UN ولتحقيق ذلك، تقوم فييت نام بتنفيذ مشاريع للائتمان من أجل توفير فرص العمل، وتساعد العمال في الحصول على فرص عمل في الخارج وتشجع تنمية سوق العمل.
    53. La migration offre un moyen, pour les femmes de pays en développement, de trouver un emploi à l'étranger et de subvenir aux besoins de leur famille. UN 53- تتيح الهجرة سبيلاً للمرأة من البلدان النامية للعثور على عمل في الخارج وإقامة أو لأسرتها.
    Il pourrait donc lui être difficile de quitter le pays pour fuir un mari violent, pour étudier ou pour chercher un emploi à l'étranger. UN ولهذا قد يكون من الصعب على المرأة مغادرة البلد إذا أرادت الهروب من زوج يسيء معاملتها أو إذا أرادت الدراسة والبحث عن عمل في الخارج.
    Le problème de la traite des femmes tient en partie au taux de chômage élevé enregistré au Cambodge qui a poussé les femmes à chercher un emploi à l'étranger. UN وقالت إن الاتجار بالنساء يعود في جزء منه إلى ارتفاع معدل البطالة في كمبوديا، الذي دفع النساء إلى البحث عن عمل في الخارج.
    74. Le Ministère de la justice contrôle systématiquement les sociétés et entreprises actives dans les domaines du tourisme et du commerce extérieur qui offrent aux travailleurs migrants un emploi à l'étranger. UN 74- وتجري وزارة العدل بصورة دورية أعمال التفتيش على المؤسسات والشركات في ميدان السياحة والتجارة الخارجية التي تساعد العمال المهاجرين على العثور على عمل في الخارج.
    Les mesures visant à promouvoir la sûreté de la migration sont insuffisantes et dans de nombreux pays, les femmes ont des attentes irréalistes vis-à-vis des marchés du travail et des possibilités d'emploi à l'étranger. UN وفي المقابل، نجد أن النساء في بلدان كثيرة لديهن تطلعات لا تمت إلى الواقع بصلة من حيث سوق العمل وفرص العمل في الخارج.
    Par ailleurs, la probabilité d'emploi à l'étranger est plus forte chez les jeunes, ce qui a suscité une demande de services de transfert de fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأرجح أن ينخرط الشباب في العمل في الخارج. وقد ولد هذا طلبا على خدمات تحويل الأموال.
    Dans le cadre des transformations actuellement entreprises en Pologne, un grand nombre de phénomènes négatifs affectent les familles : la baisse du niveau de vie, la montée du chômage, l'émigration ou la recherche d'un emploi à l'étranger. UN وخلال عمليات التحول الجارية في بولندا، يوجد عدد كبير من الظواهر السلبية التي تؤثر على اﻷسر نذكر منها: انخفاض مستويات المعيشة؛ وتزايد البطالة؛ والهجرة أو البحث عن العمل في الخارج.
    Au Pakistan, le Ministère du travail et de la main-d'oeuvre avait créé une société d'emploi à l'étranger afin de faciliter l'émigration de ses nationaux. UN وفي باكستان، أنشأت وزارة العمل والقوى العاملة مؤسسة للتشغيل في الخارج لتيسير هجرة الرعايا الباكستانيين الباحثين عن العمل في الخارج.
    Il était prévu de créer un centre d'information et de développement professionnel et commercial afin d'aider plus particulièrement les petites et moyennes entreprises et d'étudier les possibilités d'emploi à l'étranger pour les jeunes. UN ويجري اتخاذ خطوات لإنشاء مركز لفرص الأعمال والمعلومات الخاصة بها لتقديم القروض، خاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وللبحث عن فرص العمل في الخارج للشباب.
    40. Certains pays avaient établi, dès avant la Conférence, un système facilitant l'émigration de leurs nationaux cherchant un emploi à l'étranger. UN ٤٠ - وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كان لبعض البلدان نظام راسخ لتيسير هجرة الباحثين عن العمالة في الخارج.
    Il a aussi conclu des accords bilatéraux avec des pays d'accueil et prépare actuellement une législation sur l'emploi à l'étranger qui fournira une protection et un soutien complets aux femmes qui travaillent à l'étranger. UN كما أنها أبرمت اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة، وتقوم الآن بوضع مشروع قانون بشأن العمالة في الخارج سيوفر الحماية والدعم الشاملين للعاملات في الخارج.
    Les illusions des migrants au sujet des occasions d'emploi à l'étranger jouent également un rôle important. UN وتضطلع التصورات الخاطئة للمهاجرين عن فرص العمل بالخارج أيضا بدور هام.
    Le Gouvernement a formulé un cadre sur l'emploi à l'étranger pour des migrations sûres et a renforcé les capacités afin de veiller à le rendre efficace. UN أعدّت الحكومة إطارا بشأن العمل خارج البلد في مسعى لضمان الهجرة الآمنة، وحسّنت من قدراتها لكفالة فعالية الإطار
    On s'est aussi attaché à mieux faire connaître les lois et les règles d'emploi à l'étranger ainsi que les services existants aux futures travailleuses migrantes. UN كما بُذلت جهود لتوعية العمال الذين يتوقعون أن يهاجروا بالقوانين والمبادئ التوجيهية التي تنطبق على العمالة الخارجية والخدمات المتاحة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus