"emploi à temps" - Traduction Français en Arabe

    • العمل بدوام
        
    • عمل بدوام
        
    • عمل على أساس
        
    • إلى الدوام
        
    • العمالة بدوام
        
    • العمل لوقت
        
    • العاملين بدوام
        
    • والعمل بدوام
        
    • وظائف الدوام
        
    • وظائف بدوام
        
    • عمالة على أساس
        
    • العمل لكل الوقت
        
    • لوظائف الدوام
        
    • وظائف على أساس
        
    Il serait intéressant de connaître les mesures prises pour prévenir l'extension de l'emploi à temps partiel et faiblement rémunéré. UN ومن المهم أن نسمع ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لمنع انتشار العمل بدوام جزئي، والعمالة المنخفضة الأجور.
    Le Comité craint à cet égard que le Gouvernement néerlandais ne surestime la mesure dans laquelle l'emploi à temps partiel résulte d'un choix fait par les femmes. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها من كون حكومة هولندا تبالغ في المدى الذي تعزو به العمل بدوام جزئي إلى اختيار المرأة.
    Le Centre des emploi tient un registre des personnes cherchant un emploi à temps partiel. UN ويحتفظ مركزا العمل بسجل لمن يسعون إلى الحصول على عمل بدوام جزئي.
    Dans les premières années des réformes économiques, les hommes jeunes occupaient plus souvent un emploi à temps complet que les femmes du même âge parce qu'ils avaient un contrat de travail de longue durée. UN وفي السنوات الأولى للإصلاحات الاقتصادية، اعتاد الشباب أن يحصلوا في أغلب الأحيان على عمل على أساس التفرغ أكثر من الشابات في نفس السن بسبب حصولهم على عقد عمل طويل الأجل.
    e) Les droits à prestations et le montant des prestations résultant de l'emploi à temps partiel sont réduits dans la proportion correspondant au rapport entre l'emploi à temps partiel et l'emploi à temps complet. UN (هـ) تخفض الحقوق في الاستحقاقات ومبلغ الاستحقاقات الناتجة عن العمل بدوام جزئي بنسبة هذا الدوام الجزئي إلى الدوام الكامل؛
    emploi à temps partiel UN العمالة بدوام جزئي
    Ils présélectionnent les candidats pour vérifier leur aptitude à occuper un emploi à temps plein. UN وتقوم الوكالة بفرز المتقدمين بطلبات للعمل لضمان التمكن من العمل لوقت كامل.
    En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein. UN وإضافة إلى ذلك، سيقتصر صافي الدخل الإجمالي للعامل على مستوى الأجر الصافي الذي كان يمكن أن يطالب به لو أنه زاول نفس العمل بدوام كامل.
    Certains dont les conditions se sont améliorées souhaitent retrouver un emploi à temps partiel, mais pensent que si leur situation venait à se dégrader encore une fois, ils ne pourraient pas prétendre à nouveau à des prestations d'invalidité. UN ويرغب البعض منهم الذين تحسنت حالتهم في العودة إلى العمل بدوام جزئي، ولكنهم يعتقدون بأنه إذا ساءت حالتهم مجدداً فلن يكونوا قادرين على إثبات أحقيتهم في الحصول على استحقاقات العجز مرة أخرى.
    Depuis 2008, le Gouvernement a mis en œuvre un plan de stimulation comportant la promotion de l'emploi à temps partiel, compte tenu de la crise économique. UN ومنذ عام 2008، نفذّت الحكومة خطة التحفيز التي شملت التشجيع على العمل بدوام جزئي، واضعة في اعتبارها الأزمة الاقتصادية.
    Toutes cotisations supplémentaires ne seraient acceptées que pour une seule période d'emploi à temps partiel, dont la durée ne pourrait excéder trois années consécutives. UN ولا تُقبل أي اشتراكات إضافية إلا لفترة واحدة من العمل بدوام جزئي لا تتجاوز ثلاث سنوات متتالية.
    Elles ne peuvent être versées que pour une seule période d'emploi à temps partiel d'une durée maximale de trois années consécutives; UN ولا تقبل هذه الاشتراكات الإضافية سوى لفترة واحدة من العمل بدوام جزئي، لمدة ثلاث سنوات متتالية كحد أقصى؛
    Les chercheurs d'emploi à temps partiel peuvent présenter trois emplois qu'ils préfèrent et soumettre leur curriculum vitae. UN ويمكن للباحثين عن عمل بدوام جزئي أن يضعوا قائمة لا تزيد عن ثلاث وظائف مفضلة وأن يتقدموا بسيرتهم الذاتية.
    Je vais abandonner l'école, obtenir un emploi à temps plein, mettre le bébé en garderie, et devenir une jeune mère. Open Subtitles سأنقطع عن الدراسة وأحصل على عمل بدوام كامل أضع الطفل في دور الرعاية النهارية وأقوم بالحضانة في سن المراهقة
    Le nombre de femmes ayant un emploi à temps partiel est considérablement plus élevé que celui des hommes. On compte 9,1 % des femmes actives travaillant à temps partiel contre 3,7 % des hommes. UN 70 - عدد النساء ممن لديهن عمل على أساس عدم التفرغ أعلى كثيراً من عدد الرجال: 9.1 في المائة من جميع النساء العاملات لديهن عمل على أساس التفرغ مقابل 3.7 في المائة من جميع الرجال.
    b) Les droits à prestations et le montant des prestations résultant de l'emploi à temps partiel sont réduits dans la proportion correspondant au rapport entre l'emploi à temps partiel et l'emploi à temps complet [et] sauf en cas de cotisations supplémentaires conformément à l'alinéa c) ci-dessous; UN (ب) تُخَفَّض الحقوق في الاستحقاقات ومبلغ الاستحقاقات الناتجة عن [هذا] العمل بدوام جزئي بنسبة هذا الدوام الجزئي إلى الدوام الكامل؛ [و] ما لم تسدد اشتراكات إضافية وفقاً للفقرة (ج) أدناه.
    80. Les personnes travaillant à temps partiel pour un employeur peuvent conclure un contrat de travail portant sur le restant de leur temps de travail disponible avec un autre employeur de manière à obtenir un emploi à temps plein. UN 80- يجوز لأي شخص يعمل بدوام جزئي لدى أي صاحب عمل أن يبرم عقد عمل للجزء المتبقي من فترة عمله مع صاحب عمل آخر وبهذا يتوصل إلى العمالة بدوام كامل.
    Il reste cependant que beaucoup travaillent à temps partiel non par choix mais par nécessité et préféreraient un emploi à temps plein. UN بيد أن الكثيرين يعملون لبعض الوقت بحكم الضرورة، وليس بناء على اختيارهم، وهم يفضلون العمل لوقت كامل.
    Elle a noté l'accroissement continu de l'emploi à temps partiel, et qu'environ 65 % des travailleurs à temps partiel étaient des femmes. UN ولاحظت اللجنة الزيادة المستمرة في العمالة ذات الدوام الجزئي، وأن حوالي 65 في المائة من العاملين بدوام جزئي هم من الإناث.
    La différence entre l'emploi à temps partiel et l'emploi à plein temps serait traitée, aux fins du versement des cotisations, comme un congé sans traitement. UN وسيعامل الفرق بين العمل الفعلي بدوام جزئي والعمل بدوام كامل لأغراض الاشتراكات الإضافية على أنه فترة إجازة بدون مرتب.
    Alors que, dans la plupart des pays du monde, la croissance des taux d'emploi féminins est allée de pair avec une augmentation du nombre d'emplois à temps partiel, la situation en Italie est quelque peu différente, l'emploi à temps partiel représentant moins de 10 % de l'ensemble des emplois. UN وبينما تتلاءم أغلب نسب زيادة توظيف المرأة في العالم مع التوسع الموازي في وظائف الدوام الجزئي، يختلف الوضع تماما في إيطاليا: حيث أن نسبة وظائف الدوام الجزئي تشكل أقل من ١٠ في المائة.
    De même, alors qu'auparavant seules les fonctionnaires permanents mères d'enfants avaient droit au programme d'emploi à temps partiel, depuis 2003 ce programme est élargi aux hommes. UN وبالمثل، في حين كانت الموظفات الدائمات المتزوجات فحسب يحق لهن التمتع بخطة العمل في وظائف بدوام جزئي، منذ سنة 2003، جرى توسيع نطاق هذا النظام لكي يشمل الموظفين الذكور.
    Les conclusions de cette étude ont révélé un potentiel jusqu'ici non utilisé d'emploi à temps partiel de haute qualité. UN وكشفت نتائج هذه الدراسة عن وجود عمالة على أساس غير متفرغ ذات نوعية عالية.
    Les parents sont ensuite en droit de reprendre un emploi à temps complet et bénéficient d'une protection spéciale tant contre le licenciement que contre le préavis de licenciement. UN ويحق للوالدين العودة إلى العمل لكل الوقت والتمتع بحماية خاصة من إنذار الفصل والفصل كليهما.
    La Société d'emploi et de formation a seulement récemment commencé un registre de l'emploi à temps partiel où les employeurs et les employés peuvent inscrire leur demande et les postes offerts. UN ولم تبدأ شركة التوظيف والتدريب إلا مؤخرا في فتح سجل لوظائف الدوام الجزئي يتمكن بمقتضاه أصحاب العمل والعاملون من التوفيق بين مطالبهم وعروضهم، على الترتيب.
    Près d'un tiers des femmes travaillant dans le pays n'occupent pas un emploi à plein temps mais un emploi à temps partiel ou minimum. UN إن ما يقرب من ثلث نساء البلد العاملات لا يعملن في وظائف على أساس التفرغ بل يعملن بدوام جزئي أو بحد أدنى من الدوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus