L'une des conditions fondamentales de la délégation de pouvoir est que les services d'exécution doivent se conformer scrupuleusement à un code d'administration de la fonction publique (Civil Service Management Code), qui fixe les règles à suivre et comporte des instructions à l'intention des départements et organismes concernant les conditions d'emploi des fonctionnaires. | UN | ويعد امتثالها التام لمدونة إدارة الخدمة المدنية شرطا أساسيا لتفويض السلطات إليها. وتقدم المدونة للإدارات والوكالات التعليمات واللوائح المتعلقة بشروط وظروف خدمة موظفي الخدمة المدنية. |
Deuxièmement, les activités non opérationnelles, dans le cadre desquelles la Commission réalise des études sur divers aspects des conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun en poste dans les différents lieux d'affectation. | UN | وتضطلع اللجنة أيضا بدراسات تتعلق بالجوانب المختلفة لشروط خدمة موظفي النظام الموحد العاملين في جميع أنحاء العالم باعتبار ذلك جزءا من أنشطتها غير التنفيذية. |
Les institutions de formation du Gouvernement ont intégré les questions relatives à l'égalité des sexes dans les programmes de formation en cours d'emploi des fonctionnaires. | UN | وقد أدمجت مؤسسات التدريب الحكومية قضايا المساواة بين الجنسين في مناهج التدريب أثناء خدمة الموظفين الحكوميين. |
Elle souligne l'importance de l'indépendance de la CFPI dans l'exercice du mandat qui lui a été confié de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi des fonctionnaires des organismes qui appliquent le régime commun des Nations Unies. | UN | وأكد على أهمية استقلال اللجنة في الاضطلاع بمسؤوليتها لتنظيم وتنسيق شروط خدمة الموظفين في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Tableau 2.17 Formation en cours d'emploi des fonctionnaires à l'étranger, 20062009 | UN | الجدول 2-17 التدريب أثناء الخدمة للموظفين خارج البلاد 2006-2009 |
Lucretia F. Myers est actuellement membre de la Commission de la fonction publique internationale, composée de 15 membres, qui fixe les conditions d'emploi des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | لوكريشيا مايرز هي حاليا رئيسة لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تضم 15 عضوا والتي تنظم شروط الخدمة لموظفي الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Les juges devraient également adopter le règlement du Tribunal, fixer les conditions d'emploi des fonctionnaires et du personnel du Greffe, organiser la procédure et prendre toutes dispositions utiles, notamment en ce qui concerne les affaires à juger et la procédure interne, le budget, les comptes, l'administration, le personnel, etc., élire un greffier et nommer un adjoint. | UN | وسيقوم القضاة أيضا باعتماد لائحة المحكمة وتحديد اختصاصات وشروط خدمة مسؤولي قلم المحكمة وموظفيه وتنظيم اﻹجراءات والترتيبات بما في ذلك تلك المتعلقة بالتعامل مع القضايا واﻹجراءات الداخلية وبالميزانية والحسابات واﻹدارة وشؤون الموظفين وما الى ذلك، وانتخاب مسجل وتعيين نائب له. |
Deuxièmement, les activités non opérationnelles, dans le cadre desquelles la Commission réalise des études sur divers aspects des conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun en poste dans les différents lieux d'affectation. | UN | وتضطلع اللجنة أيضا بدراسات تتعلق بالجوانب المختلفة لشروط خدمة موظفي النظام الموحد العاملين في جميع أنحاء العالم باعتبار ذلك جزءا من أنشطتها غير التنفيذية. |
L'harmonisation du système avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies n'est pas encore complètement achevée, mais les conditions d'emploi des fonctionnaires en mission ont été alignées sur les primes et indemnités du régime commun applicables au Secrétariat. | UN | وفيما لم يتحقق بعد التنسيق الكامل مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فقد جرت مواءمة شروط خدمة موظفي البعثات مع مزايا النظام الموحد في الأمانة العامة. |
Harmonisation des conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée | UN | مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
On a émis l'avis que la compétence du Secrétaire général concernant la fixation des jours fériés ne s'opposait pas à la compétence des États Membres, à qui il incombait d'approuver, après des modifications éventuelles, les règles relatives aux conditions d'emploi des fonctionnaires de l'Organisation, y compris la fixation des jours fériés. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اختصاص اﻷمين العام فيما يتعلق بتحديد العطلات الرسمية لا يتعارض مع اختصاص الدول اﻷعضاء المنوط بها الموافقة، بعد إجراء التعديلات الممكنة، على القواعد المتصلة بشروط خدمة موظفي اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تحديد العطلات الرسمية. |
26. La délégation marocaine note que quelques éléments des conditions d'emploi des fonctionnaires des Nations Unies continuent de poser des difficultés et elle souligne la nécessité de disposer d'une base de données fiable pour faciliter la prise de décisions au sein de la CFPI. | UN | ٢٦ - وأردف يقول إن وفده يلاحظ أن بعض جوانب شروط خدمة موظفي اﻷمم المتحدة لا تزال تشكل صعوبات، وأكد على الحاجة إلى قاعدة بيانات موثوق بها بغية تيسير عملية صنع القرارات داخل اللجنة. |
Vu la multiplication des menaces pour la sécurité du personnel sur le terrain, on s'est attaché en priorité à améliorer les conditions d'emploi des fonctionnaires qui opèrent dans des affectations dangereuses et difficiles. | UN | 122 - وإزاء زيادة التهديدات التي يتعرض لها أمن الموظفين في الميدان، أعطيت أولوية الاهتمام لتحسين ظروف خدمة الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الصعبة التي تزداد فيها المخاطر. |
Il s'agit notamment de la formation et réaffectation des fonctionnaires, de l'élaboration d'un code de conduite et du rôle de la CFPI dans la définition des conditions d'emploi des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | يتناول هذا البند مواضيع مثل تدريب الموظفين وإعادة توزيعهم، وإعداد مدونة لقواعد السلوك، ودور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تحديد ظروف خدمة الموظفين في المنظمة. |
II. Conditions d'emploi des fonctionnaires nommés pour une durée déterminée | UN | ثانيا - شروط خدمة الموظفين المعينين في إطار تعيينات محددة المدة |
II. Conditions d'emploi des fonctionnaires nommés pour une durée déterminée | UN | ثانيا - شروط خدمة الموظفين المعيّنين تعيينات محددة المدة |
Tableau 2.18 Formation en cours d'emploi des fonctionnaires sur place, 20062009 | UN | الجدول 2-18 التدريب أثناء الخدمة للموظفين داخل البلاد 2006-2009 |
Formation en cours d'emploi des fonctionnaires sur place, 2006-2009 | UN | التدريب أثناء الخدمة للموظفين داخل البلاد 2006-2009 |
L'harmonisation du système avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies n'est pas encore complètement achevée, mais les conditions d'emploi des fonctionnaires en mission ont été alignées sur les primes et indemnités du régime commun applicables au Secrétariat. | UN | وفي حين أن التنسيق الكامل مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لم يتحقق بعد، فقد تمت مواءمة شروط الخدمة لموظفي البعثات مع مزايا النظام الموحد في الأمانة العامة. |
Lucretia F. Myers est actuellement membre de la Commission de la fonction publique internationale, composée de 15 membres, qui fixe les conditions d'emploi des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | الخبرة المهنية الحالية لوكريشا مايرز هي حاليا أحد الأعضاء الـ 15 في لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تنظم ظروف الخدمة لموظفي الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Les juges devraient également adopter le règlement du Tribunal, fixer les conditions d'emploi des fonctionnaires et du personnel du Greffe, organiser la procédure et prendre toutes dispositions utiles, notamment en ce qui concerne les affaires à juger et la procédure interne, le budget, les comptes, l'administration, le personnel, etc., élire un greffier et nommer un adjoint. | UN | وسيقوم القضاة أيضا باعتماد لائحة المحكمة وتحديد اختصاصات وشروط خدمة مسؤولي قلم المحكمة وموظفيه وتنظيم اﻹجراءات والترتيبات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتعامل مع القضايا واﻹجراءات الداخلية وبالميزانية والحسابات واﻹدارة وشؤون الموظفين وما الى ذلك، وانتخاب مسجل وتعيين نائب له. |
Dans le cas de la division du siège qui a fait l'objet d'un audit, les descriptions d'emploi des fonctionnaires n'étaient plus valables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وجد في حالة شعبة المقر التي روجعت حساباتها أن عملية توصيف الوظائف للموظفين قد تقادمت. |
L'État partie devrait améliorer les conditions d'emploi des fonctionnaires de police afin que cellesci soient aussi favorables que dans les autres secteurs des forces de sécurité et prendre des mesures efficaces pour protéger la vie des agents. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط وظروف خدمة ضباط الشرطة لتكون على مستوى شروط خدمة سائر قوات الأمن، وأن تتخذ تدابير فعالة لحماية أرواح ضباط الأمن. |