"emploi et aux soins de" - Traduction Français en Arabe

    • والعمل والرعاية
        
    • والعمالة والرعاية
        
    • والوظائف وخدمات الرعاية
        
    Avaient notamment été violés de manière flagrante les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels, la liberté de mouvement, le droit au travail et l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتشمل الانتهاكات السافرة حرمانها من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن حرية الانتقال والحق في العمل وفي الحصول على فرص التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    54. La délégation libyenne réaffirme le droit des jeunes à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN ٥٤ - وأضاف أن وفده يؤكد حق الشباب في التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour intégrer les membres des communautés sinti et rom en Allemagne en favorisant activement leur accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux soins de santé. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا، متحليةً بالحرص الشديد على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية.
    D'autres initiatives ont été prises dans les domaines politique, législatif et constitutionnel; enfin, de nouveaux progrès ont été réalisés, entre autres, pour faciliter l'accès des femmes à la justice, à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, entre autres. UN كما أن المبادرات السياسية والتشريعية والدستورية الأخرى وغيرها من التطورات تم تقديمها لتحسين حصول المرأة على العدل والتعليم والعمل والرعاية الصحية ضمن أمور أخرى.
    Dans le domaine des droits économiques et sociaux, l'attention a été attirée sur le manque d'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé dans la sous-région. UN وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، جرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى نقص فرص الحصول على قسط كاف من التعليم والعمالة والرعاية الصحية في المنطقة دون الإقليمية.
    Pour ces groupes, marginalisés en raison de leur statut de minorité et dont l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé est encore plus limité, il est encore plus difficile de trouver des stratégies de survie. UN ثم إن تهميش هذه الفئات بسبب وضع الأقلية الخاصة بها، بالاقتران مع صعوبة أكبر في الحصول على التعليم والوظائف وخدمات الرعاية الصحية، يمكن أن يجعل استراتيجيات البقاء على قيد الحياة لهذه الفئات أمراً أكثر تعقيداً().
    L'Algérie a apprécié le bon accueil réservé par l'État à sa recommandation de garantir l'accès de certaines minorités à un logement convenable, à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, considérant que la promotion de leur participation à toutes les sphères de la société appelait une attention particulière de la part de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN كما رحبت الجزائر بالتجاوب مع توصيتها الداعية إلى ضمان حصول أقليات معينة على السكن اللائق والتعليم والعمل والرعاية الصحية، وإيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز اندماجهم في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية.
    2. Les femmes et l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé UN 2- المرأة وفرص الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية
    2. Les femmes et l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé UN 2- المرأة وفرص الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية
    Un des objectifs pour l'avenir consiste à veiller à ce que les personnes handicapées vivant dans des zones reculées aient accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN 97 - وأضاف أن من أهداف المستقبل كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق النائية على التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour intégrer les membres des communautés sinti et rom en Allemagne en favorisant activement leur accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux soins de santé. UN وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا بأن تحرص على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية.
    Il déplore le peu d'informations et de statistiques sur les groupes de femmes vulnérables, notamment sur les femmes âgées, les femmes handicapées ou migrantes souvent victimes de multiples formes de discrimination, notamment dans l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتأسف لقلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن الفئات المستضعفة من النساء، بما في ذلك المسنّات والمعوقات والمهاجرات اللاتي غالبا ما تعانين من أشكال متعددة من التمييز، خاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    Ainsi, dans les pays en développement, des besoins fondamentaux comme la sécurité alimentaire, le logement et les moyens de subsistance, parallèlement au droit à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, sont les priorités les plus urgentes et exigent des cadres législatifs appropriés et un financement adéquat. UN وعلى سبيل المثال ففي البلدان النامية تكون الاحتياجات الأساسية، مثل الأمن الغذائي والمآوى وأسباب المعيشة. إلى جانب الحق في التعليم والعمل والرعاية الصحية، أكثر الأولويات إلحاحا، وتتطلب أطرا تشريعية ملائمة وتمويلا كافيا.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations concernant la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, l'effet des mesures prises pour améliorer cet accès et les résultats obtenus, ainsi que l'évolution au fil du temps. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن حالة النساء في أوساط الأقليات العرقية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية والعمل والرعاية الصحية، وعن تأثير التدابير المتخذة لتحسين الحصول على هذه الخدمات وما تحقق من نتائج، فضلاً عن تبيان تطور الاتجاهات مع مرور الزمن.
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires et les handicapées se heurtent à de multiples formes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, et qu'elles sont victimes de violences. UN 53 - وتعرب اللجنة عن القلق لما تواجهه النساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية والمعوّقات من ضروب التمييز المتعددة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية ولأنهن يقعن ضحية العنف.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations concernant la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, l'effet des mesures prises pour améliorer cet accès et les résultats obtenus, ainsi que l'évolution au fil du temps. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها القادم معلومات عن حالة نساء فئات الأقليات العرقية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والعمل والرعاية الصحية، وعن تأثير التدابير المتخذة لتحسين الحصول على هذه الخدمات وما تحقق من نتائج، فضلا عن تبيان الاتجاهات الناشئة بمرور الوقت.
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires et les handicapées se heurtent à de multiples formes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, et qu'elles sont victimes de violences. UN 35 - وتعرب اللجنة عن القلق لما تواجهه النساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية والمعوّقات من ضروب التمييز المتعددة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية ولأنهن يقعن ضحية العنف.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations concernant la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, l'effet des mesures prises pour améliorer cet accès et les résultats obtenus, ainsi que l'évolution au fil du temps. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها القادم معلومات عن حالة نساء فئات الأقليات العرقية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والعمل والرعاية الصحية، وعن تأثير التدابير المتخذة لتحسين الحصول على هذه الخدمات وما تحقق من نتائج، فضلا عن تبيان الاتجاهات الناشئة بمرور الوقت.
    19. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la discrimination à l'égard des communautés sinti et rom s'agissant de l'accès au logement, à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN 19- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء تعرض أفراد جماعتي الروما والسنتي للتمييز فيما يتعلق بالحصول على السكن والتعليم والعمل والرعاية الصحية.
    Il note que les femmes roms continuent de vivre dans une situation vulnérable et marginalisée et continuent de souffrir de discriminations multiples, particulièrement en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتلاحظ أن نساء الروما لا يزلن في حالة من الضعف والتهميش والمعاناة من التمييز المتعدد الأوجه، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية.
    Il note avec inquiétude que ces femmes font souvent l'objet de multiples formes de discrimination, notamment sur les plans de l'accès à l'éducation, à la justice, à l'emploi et aux soins de santé, ainsi que de la protection contre la violence. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تعرض هؤلاء النساء في كثير من الأحيان لشتى أنواع التمييز، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والحماية من العنف وفرص اللجوء إلى القضاء.
    Pour ces groupes, marginalisés en raison de leur statut de minorité, dont l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé est limité et qui sont soumis à des mesures juridiques visant les immigrants étrangers et les réfugiés qui entravent leur action ou ont des effets discriminatoires, il est encore plus difficile de trouver des stratégies de survie. UN وبالإضافة إلى صعوبة الحصول على التعليم والوظائف وخدمات الرعاية الصحية، فضلاً عن السياسات القانونية المحدودة أو التمييزية إزاء المهاجرين الأجانب واللاجئين، فإن تهميش هذه الفئات بسبب وضع الأقلية الخاصة بها يمكن أن يجعل استراتيجيات البقاء على قيد الحياة لهذه الفئات أمراً أكثر تعقيداً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus