"emplois du" - Traduction Français en Arabe

    • العمالة في
        
    • الوظائف في
        
    • وظائف القطاع
        
    par rapport à la totalité des emplois du secteur manufacturier dans UN من مجموع العمالة في قطاع الصناعة التحويلية
    Avec l'autre conserverie qui fonctionne toujours, elle concentrait près de 80 % des emplois du secteur privé. UN فقد كان هذا المصنع ومصنع تعليب آخر لا يزال يعمل حتى الآن يستخدمان 80 في المائة تقريباً من العمالة في القطاع الخاص كله.
    L'Institut avance par ailleurs rapidement dans la constitution d'une base de données sur les emplois du secteur culturel. UN ويحرز المعهد تقدماً سريعاً أيضاً بشأن إصدار بيانات عن العمالة في قطاع الثقافة.
    On estime que les femmes exercent près de 65 % des emplois du secteur non structuré, la proportion d'hommes dans ce secteur étant de 37,5 %. UN ويقدر أن النساء يشغلن نحو 65 في المائة من الوظائف في القطاع غير الرسمي، في حين يشغل الرجال 37.5 في المائة منها.
    * Unifier la nomenclature de tous les emplois du PNUD. UN * توحيد تسميات كافة الوظائف في البرنامج اﻹنمائي.
    Les inégalités de rémunération entre hommes et femmes sont essentiellement dues à la forte ségrégation professionnelle hommes-femmes dans les emplois du secteur municipal, à savoir que la majorité des femmes exercent des métiers différents de ceux des hommes. UN وتعزى هذه الفجوة بشكل كبير إلى أن الوظائف في قطاع البلديات تخضع إلى حد كبير إلى الفوارق الجنسانية، فالنساء يعملن إلى حد كبير في وظائف تختلف عن تلك التي يشغلها الرجال.
    Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    l'étranger par rapport à la totalité des emplois du secteur manufacturier dans certains pays d'origine et d'implantation 29 UN بلدان الموطن/بلدان مضيفة مختارة: نصيب العمالة في الفروع الخارجية من مجموع العمالة في قطاع الصناعة التحويلية
    Au cours de la même période (1965-1990), la part de l’emploi industriel est tombée de 37 à 26 % dans les pays développés, conséquence du transfert massif des emplois du secteur industriel vers celui des services modernes. UN وفي نفس الفترة، انخفضت حصة العمالة في القطاع الصناعي بالبلدان الصناعية من ٣٧ إلى ٢٦ في المائة، مما يبين تحول العمالة الحاد من الصناعة إلى قطاعات الخدمات الحديثة.
    En 1989, les 57 sociétés qui transforment le bois sur l'île ont contribué au PIB à hauteur de 4,2 millions de dollars et fourni 5 % des emplois du secteur manufacturier. UN وتوجد في الجزيرة ٥٧ شركة تقوم بصنع المنتجات الخشبية، أسهمت في عام ١٩٨٩ بحوالي ٤,٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة في الناتج المحلي اﻹجمالي، ووفرت ٥ في المائة من العمالة في قطاع الصناعات التحويلية.
    Le secteur du tourisme représente environ la moitié du PIB des îles Caïmanes et assure un tiers des emplois du territoire. UN 30 - يمثل قطاع السياحة نحو نصف الناتج المحلي الإجمالي في جزر كايمان، وثلث حجم العمالة في الإقليم.
    Le secteur du tourisme représente environ la moitié du PIB des îles Caïmanes et un tiers des emplois du territoire (voir A/AC.109/2006/16). UN 23 - يمثل قطاع السياحة نحو نصف الناتج المحلي الإجمالي لجزر كايمان، وثلث العمالة في الإقليم (راجع A/AC.109/2006/16).
    Le secteur du tourisme représente environ la moitié du PIB des îles Caïmanes et assure un tiers des emplois du territoire. UN 26 - يمثل قطاع السياحة نحو نصف الناتج المحلي الإجمالي لجزر كايمان وثلث العمالة في الإقليم.
    Face au chômage des jeunes, les politiques publiques doivent remédier à la segmentation du marché du travail et régler la question des emplois du secteur informel. UN 33 - وعند التصدي لتشغيل الشباب، يجب أن تتصدى السياسات الحكومية لارتفاع تجزئة سوق العمل وكذلك العمالة في القطاع غير الرسمي.
    Néanmoins, compte tenu de leur faible productivité, les emplois du secteur non structuré permettent rarement à ceux qui les occupent de gagner suffisamment ou de bénéficier d'une protection sociale suffisante pour s'arracher à la pauvreté. UN ولكن بسبب إنتاجيتها المنخفضة، فإن الوظائف في القطاع غير الرسمي قلﱠما توفر للعمال الدخل أو الحماية الكافية لتمكينهم من الخروج من وهدة الفقر.
    Comme le nombre d'emplois du secteur formel a diminué avec la désindustrialisation et que la spécialisation dans la production et les exportations des produits de base n'a pas créé de nouveaux emplois, les inégalités économiques ont augmenté. UN وحيث تقلص عدد الوظائف في القطاع الرسمي مع حالة تراجع الصناعة، ولم يخلق التخصص في إنتاج وتصدير السلع الأساسية وظائف جديدة، زاد التفاوت الاقتصادي.
    Il est des pays où les personnes qui appartiennent à telle ou telle minorité religieuse ou de conviction se voient officiellement interdit l'accès à l'emploi dans les services publics et à certains emplois du secteur privé. UN ففي بعض البلدان، يُحظر رسميا على أقليات دينية أو عقائدية معينة شغل الوظائف العامة وشغل الوظائف في أقسام من القطاع الخاص.
    Les chiffres ci-dessus, qui ont été recueillis par le Département de l'emploi et de la recherche, indiquent que les femmes sont plus attirées que les hommes par certains emplois du secteur des services. UN تبين الأرقام الواردة أعلاه، التي سجلتها إدارة الأبحاث والعمالة، أن النساء يجدن بعض الوظائف في قطاع الخدمات أكثر جاذبية مما يجدها الرجال.
    Pour simplifier la rédaction des avis et en garantir la cohérence, des schémas de profils d'emploi types ont été élaborés pour la plupart des emplois du système des Nations Unies. UN فقد وُضعت نماذج عامة لتوصيف الوظائف الغرض منها تبسيط إعداد إعلانات الشواغر فيما يخص معظم الوظائف في منظومة الأمم المتحدة وضمان اتساقها.
    La situation est moins évidente dans les pays en développement : tandis que l'économie informelle et le secteur de l'agriculture paysanne ont absorbé dans la plupart des cas les pertes d'emplois du secteur structuré, un nombre beaucoup plus grand de travailleurs connaissent maintenant des conditions d'emploi plus vulnérables dans ces pays. UN وفي حين استوعب الاقتصاد غير الرسمي والقطاع الزراعي الفلاحي جزءا كبيرا من تأثير فقدان الوظائف في القطاع الرسمي، فإن أعدادا أكبر بكثير من العاملين تخضع الآن لأوضاع عمل أضعف في البلدان النامية.
    Un quota d'emplois du secteur public a été réservé aux personnes handicapées afin de les intégrer dans le processus ordinaire de prise de décisions. UN وخُصصت حصة من وظائف القطاع العام من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز مشاركتهم في صميم عملية اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus