Tous les programmes exécutés en Afrique visent à aider de petites et microentreprises à créer des emplois et des revenus afin de contribuer à atténuer les problèmes sociaux liés à la pauvreté; | UN | وتستهدف كل البرامج في افريقيا المنشآت الصغيرة والصغرى من أجل تحسين ايجاد فرص العمل وتوليد الدخل كمساهمة في المسائل الاجتماعية ذات الصلة بالتخفيف من حدة الفقر؛ |
L'intégration dans ces marchés a également pour effet de créer des emplois et des revenus. | UN | كما أن الإدماج في تلك الأسواق يعزز تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل. |
Il n'en reste pas moins qu'ils fournissent des emplois et des revenus aux travailleurs pauvres. | UN | ومع ذلك فإن هذه المخططات تساهم، بلا ريب، في خلق فرص العمل والدخل للفقراء. |
En tant que facteur économique, la culture peut créer des emplois et des revenus, en vue d'améliorer les stratégies d'élimination de la pauvreté, avec par exemple le tourisme culturel durable et le patrimoine culturel. | UN | والثقافة كمحرك اقتصادي تمتلك القدرة على توفير فرص العمل والدخل كوسيلة لتحسين استراتيجيات القضاء على الفقر، كالسياحة الثقافية المستدامة والتراث الثقافي على سبيل المثال. |
Ses deux objectifs sont d'une part, de fournir des emplois et des revenus et, d'autre part, d'aider au développement rural. | UN | ويتمثل هدفاه المزدوجان في توفير العمالة والدخل والمساهمة في التنمية الريفية. |
16. Souligne que le développement économique, y compris industriel, et des politiques axées sur le renforcement des capacités de production en Afrique peuvent générer des emplois et des revenus pour les pauvres et constituer de ce fait un moteur pour l'élimination de la pauvreté et pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement ; | UN | 16 - تشدد على أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك التنمية الصناعية، والسياسات الرامية إلى تعزيز القدرات المنتجة في أفريقيا يمكن أن تولد فرص عمل ومصادر دخل للفقراء، وأن تشكل بذلك محركا للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Il s'agit d'une situation gagnant-gagnant, a-t-elle expliqué, car les villes fournissaient de l'eau, des nutriments et de la matière organique pour l'agriculture, tandis que l'agriculture produisait des denrées alimentaires et fournissait des emplois et des revenus aux villes tout en améliorant le paysage. | UN | وأوضحت أن هذا وضع ناجع في جميع الأحوال لأن المدن توفر المياه والمغذيات والمواد العضوية للزراعة، بينما توفر الزارعة الأغذية وفرص العمل والدخل للمدن وتحسن المناظر الطبيعية. |
La première section examine la façon dont les coopératives, en tant qu'organisations autonomes qui répondent aux besoins de leurs membres, contribuent à créer des emplois et des revenus dans les communautés au sein desquelles elles exercent leurs activités. | UN | ويتناول الفرع الأول منه كيف يمكن للتعاونيات، باعتبارها منظمات قائمة على المساعدة الذاتية لتلبية احتياجات أعضائها، أن تساعد على خلق فرص العمل وإدرار الدخل في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها. |
Les tendances récentes de l'intégration régionale offrent également des possibilités d'élargir l'accès aux marchés et de créer des emplois et des revenus. | UN | وتوفّر الاتجاهات الأخيرة في مجال تعميق التكامل الإقليمي إمكانات لتوسيع نطاق الوصول إلى الأسواق وإيجاد فرص العمل ودرّ الدخل. |
Ils peuvent créer des emplois et des revenus et favoriser l'agriculture familiale. | UN | ويمكنهما إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتعزيز الزراعة الأسرية. |
Créer des emplois et des revenus donnant des possibilités aux réfugiés palestiniens travaillant dans des microentreprises en fournissant des prêts pour le capital de travail des microentreprises | UN | تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل للاجئين الفلسطينيين العاملين في المشاريع الصغرى عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول لﻷعمال التجارية الصغرى. |
Les travaux d’infrastructure à forte intensité de main-d’oeuvre ont un double objet : créer des emplois et des revenus et mettre au point les infrastructures de base nécessaires aux activités de développement urbain et rural. | UN | وتؤدي اﻷشغال الكثيفة اليد العاملة غرضا مزدوجا هو خلق فرص العمل وتوليد الدخل من ناحية، وتطوير الهياكل اﻷساسية لﻷنشطة اﻹنمائية الحضرية والريفية من ناحية أخرى. |
La capacité de ce secteur de créer des emplois et des revenus, grâce aux relations qu'il crée en aval et en amont, en fait une branche d'activité importante pour la diversification et la croissance économiques. | UN | وقدرة هذا القطاع على خلق فرص العمل وتوليد الدخل بفضل روابطه الخلفية والأمامية تجعل منه قطاعاً هاماً لتنوع الاقتصاد ونموه. |
La capacité de ce secteur de créer des emplois et des revenus, grâce aux relations qu'il crée en aval et en amont, en fait une branche d'activité importante pour la diversification et la croissance économiques. | UN | وقدرة هذا القطاع على خلق فرص العمل وتوليد الدخل بفضل روابطه الخلفية والأمامية تجعل منه قطاعاً هاماً لتنوع الاقتصاد ونموه. |
La Thaïlande ne ménage pas ses efforts pour éliminer les inégalités entre les sexes grâce à des mesures telles que la création du Fonds de développement pour les femmes, qui propose à ces dernières des prêts à faible taux d'intérêt afin de générer des emplois et des revenus. | UN | وقالت إن تايلند تبذل قصارى جهدها للقضاء على التفاوتات الجنسانية عن طريق تدابير من قبيل إنشاء الصندوق الإنمائي الوطني للمرأة، الذي يوفر قروضاً بفوائد منخفضة للنساء عملاً على توليد فرص العمل والدخل. |
Le but est de favoriser le renforcement et le déploiement de l'économie solidaire au moyen d'initiatives politiques intégrées, visant à générer des emplois et des revenus, à favoriser l'insertion sociale et à encourager un développement juste et solidaire. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز الاقتصاد التضامني وتعميمه من خلال مبادرات سياسية متكاملة، بهدف توفير فرص العمل والدخل والإدماج الاجتماعي والنهوض بالتنمية في إطار العدالة والتضامن. |
On a de même réalisé des activités de production et de formation tendant à créer des emplois et des revenus à court et à moyen terme pour les populations et les anciens combattants afin de faciliter leur réinsertion dans la vie civile. | UN | كذلك ستنفذ أنشطة إنتاجية وتدريبية تهدف الى توليد العمالة والدخل في اﻷجلين القصير والمتوسط من أجل السكان والمقاتلين السابقين بغية تسهيل إندماجهم في الحياة المدنية. |
Dans de nombreux pays, le secteur non structuré joue un rôle appréciable en offrant des emplois et des revenus à des millions de personnes tout en fournissant des services indispensables. | UN | يلعب القطاع غير الرسمي في العديد من البلدان دوراً هاماً في خلق العمالة والدخل للملايين من السكان موفراً في نفس الوقت الخدمات المناسبة. |
16. Souligne que le développement économique, y compris industriel, et des politiques axées sur le renforcement des capacités de production en Afrique peuvent générer des emplois et des revenus pour les pauvres et constituer de ce fait un moteur pour l'élimination de la pauvreté et pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement ; | UN | 16 - تشدد على أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك التنمية الصناعية، والسياسات الرامية إلى تعزيز القدرات المنتجة في أفريقيا يمكن أن تولد فرص عمل ومصادر دخل للفقراء، وأن تشكل بذلك محركا للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
À ce propos, la Commission du Secrétaire général, Commission du secteur privé et du développement, a récemment publié d'importantes conclusions et recommandations sur les possibilités de création d'entreprises et de marchés concurrentiels comme moyen de produire des biens, des services, des emplois et des revenus pour les pauvres. | UN | وقالت انه في هذا الصدد فان اللجنة التي شكلها الأمين العام المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قد نشرت مؤخراً نتائج وتوصيات مهمة بشأن تحقيق إمكانيات المشروعات التجارية والأسواق المتنافسة كوسيلة لتوفير السلع والخدمات وفرص العمل والدخل للفقراء. |
L'Africain n'a besoin ni de pitié ni de charité : ce dont il a besoin, ce sont des outils qui lui permettent de créer des emplois et des revenus. | UN | والناس في أفريقيا ليسوا بحاجة إلى الشفقة ولا إلى الصدقة، بل يحتاجون إلى الأدوات التي تمكنهم من إيجاد فرص العمل وإدرار الدخل. |
Le Gouvernement japonais accorde une grande importance à ces activités, estimant que l'on peut créer des emplois et des revenus en faisant acquérir des compétences professionnelles et entrepreneuriales aux populations vulnérables ou marginalisées, en particulier dans les zones rurales tributaires de l'agriculture. | UN | 65- واسترسل قائلا إنَّ حكومة اليابان تولي أهمية كبرى لتلك الأنشطة، وهي تؤمن بإمكانية خلق فرص العمل ودرّ الدخل بإكساب المستضعفين والمهمّشين مهارات مهنية ومهارات تنظيم المشاريع، لا سيما لمن يعيش منهم في المناطق الريفية ويعتمد على الزراعة. |
Les gouvernements des pays en développement se heurtent à diverses contraintes pour créer des emplois et des revenus. | UN | وتجابـه الحكومات في البلدان النامية مجموعة منوعـة من العوائق التي تعترض سبيل إنشاء الوظائف وتوليد الدخل. |
Si, dans certains cas, la libéralisation du commerce a créé des emplois et des revenus, surtout pour les femmes qualifiées employées dans les industries d'exportation, ces réformes ont en même temps provoqué une vague de chômage dans les industries nationalisées, en concurrence avec les produits importés et à forte intensité de main-d'œuvre, qui emploient une majorité de femmes. | UN | وفي حين أن تحرير التجارة، في بعض الحالات، يوسع من آفاق فرص العمل ودر الدخل لا سيما للنساء ذوات المهارات في الصناعات المخصصة للتصدير، تؤدي هذه الإصلاحات في الوقت نفسه إلى خسارة الوظائف على نطاق واسع وإلى تقليص أجور العاملين في صناعات القطاع العام التنافسية في مجال الاستيراد التي تقتضي أيدي عاملة كثيفة ويزيد فيها عدد النساء على عدد الرجال. |
15. Des mesures importantes ont été engagées pour contribuer au renforcement d'une politique nationale intégrée en faveur de l'insertion sociale et de la réduction des inégalités, qui génère des emplois et des revenus, promeut et développe la citoyenneté au moyen d'actions spécifiques visant les groupes ayant des demandes et des besoins spéciaux, tels que les femmes rurales, noires ou handicapées. | UN | 15- لقد اتخذ ت إجراءات هامة للمساهمة في توطيد دعائم سياسة وطنية متكاملة لتحقيق الإدماج الاجتماعي والحد من أشكال التفاوت الاجتماعي في إيجاد فرص للعمل وإدرار الدخل والتوظيف، ولتعزيز المواطنة وتوسيع نطاقها، إلى جانب وضع سياسات محددة للشرائح ذات الاحتياجات والمطالب الخاصة كالنساء الريفيات والسود والمعوقات، ضمن فئات أخرى. |