"emplois productifs" - Traduction Français en Arabe

    • العمالة المنتجة
        
    • وظائف منتجة
        
    • فرص عمل منتجة
        
    • فرص العمل المنتجة
        
    • الوظائف المنتجة
        
    • العمل المنتج
        
    • والعمالة المنتجة
        
    • المهنية المنتجة
        
    • عمل منتج
        
    • عمالة منتجة
        
    • الوظائف الإنتاجية
        
    • العمالة الإنتاجية
        
    • فرص للعمالة المنتجة
        
    • المنتجة التي
        
    • الوظائف الانتاجية
        
    Nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. UN ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان.
    3. Stratégies de développement axées sur le développement des emplois productifs UN ٣ - استراتيجيات التنمية الاجتماعية اللازمة لتوليد العمالة المنتجة
    Une croissance économique vigoureuse était indispensable pour atténuer la pauvreté et créer des emplois productifs. UN وسلم بأن النمو الاقتصادي النشط أمر أساسي لتخفيف الفقر والحد منه ولتوليد العمالة المنتجة.
    Premièrement, ils doivent créer des emplois productifs et des moyens de subsistance pour les millions de jeunes qui entrent chaque année sur le marché du travail. UN أولاً، عليها أن توجد وظائف منتجة وسبلاً لكسب العيش لملايين الشباب الذين يدخلون سوق العمل كل سنة.
    La création d'emplois productifs et décents est une condition préalable d'une croissance économique soutenue. UN ويظل توفير فرص عمل منتجة ولائقة شرطا مسبقا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Un appui a été apporté à une étude mondiale des interactions entre les politiques macro-économiques et la croissance des emplois productifs. UN وتم تقديم الدعم ﻹجراء دراسة عالمية لربط التفاعل بين السياسات الاقتصادية الكلية ونمو العمالة المنتجة.
    Ceci est également vrai en ce qui concerne le cas particulier des mesures visant à stimuler des emplois productifs. UN وتصدق هذه الرسالة أيضاً فيما يتعلق بالحالة الخاصة للتدابير الرامية إلى تعزيز العمالة المنتجة.
    Dans ce contexte, il faut envisager de fixer des objectifs consistant à augmenter la capacité de production nationale et à maximiser le nombre d'emplois productifs. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في الأهداف المتعلقة بزيادة القدرات الإنتاجية الوطنية وتعظيم فرص العمالة المنتجة.
    Les politiques macroéconomiques et sociales devraient être axées sur la création d'emplois productifs et décents. UN وينبغي أن تركز السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية على إيجاد العمالة المنتجة والعمل اللائق.
    Nous avons tout particulièrement mis l'accent sur la création d'emplois productifs. UN وتولي بنغلاديش اهتماما خاصا لخلق العمالة المنتجة.
    Il s'agit d'aider la participation des femmes aux emplois productifs. UN والهدف من ذلك هو تحسين إمكانية وصول المرأة للمشاركة في العمالة المنتجة.
    Conscients du fait que la révolution numérique a le pouvoir de transformer les sociétés en créant des emplois productifs et en procurant un travail décent pour tous, UN إدراكا منه أن الثورة الرقمية قد تحول المجتمعات عن طريق توليد العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع؛
    La création d'emplois productifs est une dimension importante de la politique nationale de recherche de croissance dans l'équité. UN 226 - وتشكِّل العمالة المنتجة بعداً هاماً من أبعاد سياسة الدولة التي ترمي إلى تحقيق النمو مع العدالة.
    La double difficulté consiste à créer de nouveaux emplois productifs tout en améliorant ceux qui existent. UN 4 - ويتمثل التحدي المزدوج في إيجاد وظائف منتجة جديدة وتحسين الوظائف الموجودة.
    Il s'agit avant tout de créer des emplois productifs et de garantir un approvisionnement adéquat en ressources renouvelables et non renouvelables tout en protégeant la santé humaine et la qualité de la vie. UN وأوضح أنَّ الهدف الرئيسي يتمثل في إيجاد فرص عمل منتجة وضمان إمدادات كافية من الموارد المتجددة وغير المتجددة، مع حماية الصحة البشرية وتحسين نوعية الحياة في الوقت نفسه.
    Afin d'accélérer la reprise sur les marchés de l'emploi, les mesures prises pour stimuler la demande devront viser bien davantage à encourager la création d'emplois productifs. UN غير أن التعجيل بانتعاش أسواق الوظائف سيتطلب تركيز قدر أكبر بكثير من حوافز الطلب على توفير حوافز لخلق فرص العمل المنتجة.
    Les données disponibles montrent que certains pays sont très bien parvenus à créer un nombre important d'emplois productifs en développant les secteurs d'exportation. UN وتكشف الأدلة عن عظم نجاح بعض البلدان في استحداث عدد كبير من الوظائف المنتجة في القطاعات التصديرية الآخذة في التوسّع.
    Il faut promouvoir la création d'emplois productifs, favoriser le travail décent, encourager les systèmes de gouvernance participative et soutenir le développement durable. UN ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Un certain nombre d'organisations ont fourni de nouveaux textes construits autour des quatres rubriques adoptées : un environnement favorable; atténuer et finalement faire disparaître la pauvreté générale; emplois productifs et réduction du chômage; et intégration sociale. UN وقدم عدد من المنظمات نصوصا جديدة مرتبة حول العناوين اﻷربعة المعتمدة: البيئة المساعدة؛ وتخفيف شدة إنتشار الفقر والقضاء عليه؛ والعمالة المنتجة وتخفيض البطالة؛ والتكامل الاجتماعي.
    vi) Accès à des emplois productifs, plein emploi et revenu des familles; UN ' ٦ ' الحصول على الفرص المهنية المنتجة والعمالة الكاملة والايرادات العائلية؛
    Dans le cadre de ce programme, nous aidons les anciens États soviétiques à trouver des emplois productifs pour leurs scientifiques spécialisés en armement. UN وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين.
    Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    Hausse du revenu grâce au nombre croissant d'emplois productifs pour les jeunes et les femmes. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من الوظائف الإنتاجية للشباب والنساء.
    Les politiques conçues à l'intention des familles visent à garantir emplois productifs et travail décent; quant aux mesures de protection sociale, elles incluent la prestation de pensions, une assurance en cas de perte d'emploi, une couverture santé et des indemnités pour enfants à charge. UN وتهدف سياسات الأسرة إلى ضمان العمالة الإنتاجية والعمل اللائق، في حين تتضمّن تدابير الحماية الاجتماعية تدابير خاصة بالمعاشات التقاعدية، وتأمين العمل والاستحقاقات الخاصة بالصحة والطفولة.
    Il faudra enfin élaborer des programmes spéciaux afin de créer des emplois productifs. UN ومطلوب أيضا وضع برامج خاصة ﻹيجاد فرص للعمالة المنتجة.
    Par ailleurs, il conviendrait de prêter une attention particulière aux problèmes fondamentaux de l'élimination de la pauvreté et de faciliter les conditions et l'environnement nécessaires pour créer les emplois productifs qui sont essentiels à la réalisation du développement social. UN وينبغي، علاوة على ذلك، توجيه اهتمام خاص إلى المسائل اﻷساسية لاستئصال الفقر والتشجيع على تهيئة الظروف والبيئة اللازمة ﻹيجاد العمالة المنتجة التي لا بد منها لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    420. Programme 019 - Génération d'emplois productifs. UN ٠٢٤- البرنامج ٩١ - توليد الوظائف الانتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus