ii) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cible; | UN | `2` أنواع الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة والعدد التقريبي لهذه الذخائر؛ |
Les mines terrestres sont parmi les armes les plus cruelles couramment employées dans la guerre. | UN | إن اﻷلغام البرية تشكل السلاح اﻷكثر غدرا من بين اﻷسلحة المستخدمة في الحروب بشكل عام. |
Pourcentage de femmes employées dans le service diplomatique et consulaire | UN | النسبة المئوية للنساء العاملات في وظائف دبلوماسية وقنصلية |
Les femmes employées dans le secteur public gagnent en moyenne 3 % de plus que celles qui travaillent dans le secteur privé. | UN | وتتقاضى النساء العاملات في القطاع العام أجراً أعلى بما متوسطه 3 في المائة من أقرانهن في القطاع الخاص. |
On ne connaît que peu de cas de personnes employées dans le secteur privé. | UN | ولا تعرف سوى بضع حالات لأشخاص يعملون في القطاع الخاص. |
Les femmes représentaient 43,2 % de cette population, 70 % d'entre elles étant employées dans le secteur agricole. | UN | وبلغت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا 43.2 في المائة، منهن حوالي 70 في المائة يعملن في الزراعة. |
Le manuel devrait satisfaire les besoins des utilisateurs à des fins d'analyse en leur faisant connaître les méthodes et techniques statistiques employées dans les enquêtes de conjoncture et les indicateurs composites. | UN | والمقصود من الدليل هو أن يفي باحتياجات مستعملي الأسلوب التحليلي عن طريق تعريفهم بالأساليب والتقنيات الإحصائية المستخدمة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات ووضع المؤشرات المركبة للتوجهات. |
ii) Nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones visées sous i); | UN | `2` العدد التقريبي للذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق الواردة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
iii) Type et nature des munitions explosives employées dans les zones visées sous i); | UN | `3` نوع وطبيعة الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق الواردة في الفقرة الفرعية`1`؛ |
ii) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cibles; | UN | `2` أنواع والعدد التقريبي للذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة؛ |
ii) Nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones visées sous i); | UN | `2` العدد التقريبي للذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق الواردة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
iii) Type et nature des munitions explosives employées dans les zones visées sous i); | UN | `3` نوع وطبيعة الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق الواردة في الفقرة الفرعية`1`؛ |
Les femmes employées dans certains secteurs, comme le bâtiment ou encore le textile, ne perçoivent pas les mêmes salaires que les hommes. | UN | وتعاني النساء العاملات في قطاعات التشييد أو الملابس أو غيرها من وحدات التصنيع من التمييز في معدلات اﻷجور. |
:: Augmentation du nombre de femmes employées dans le secteur primaire; | UN | :: زيادة عدد النساء العاملات في قطاع الإنتاج الأولي |
Le programme de développement de l'entreprenariat des femmes a pour objectif de former les femmes employées dans des secteurs non traditionnels et de les intégrer à la chaîne de valeur. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
Par ailleurs, le Swaziland avait fait des progrès sensibles dans l'accroissement du nombre de femmes employées dans le secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، قطع البلد أشواطاً كبيرة في زيادة عدد العاملات في القطاع العام. |
Selon les informations recueillies, les femmes employées dans les plantations de palmier à huile gagneraient des salaires très bas pour des travaux pénibles dans un environnement à haut risque de harcèlement sexuel. | UN | وأفيد بأن النساء العاملات في مزارع زيت النخيل، على سبيل المثال، تحصلن على أجور منخفضة للغاية للقيام بأعمال شاقة في بيئة محفوفة بمخاطر كبيرة للتحرش الجنسي. |
Une personne sur quatre employées dans l'économie nationale a fait des études supérieures ou secondaires spécialisées. | UN | وحصل شخص واحد من كل أربعة أشخاص يعملون في الاقتصاد على تعلم عالٍ أو تعليم ثانوي متخصص. |
Des considérations analogues s'appliquent aux femmes, remplissant les conditions requises, qui sont employées dans des institutions spécialisées et organes subsidiaires appliquant le régime commun. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة بالنسبة للنساء المؤهلات اللاتي يعملن في الوكالات المتخصصة واﻷجهزة الفرعية داخل النظام الموحد. |
Les femmes employées dans les administrations centrales et locales ont suivi une formation. | UN | ويقدم التدريب للنساء الموظفات في الهيئات الحكومية المركزية والمحلية. |
Pourtant, le nombre de femmes employées dans les domaines techniques et les professions libérales s'est multiplié par 23 depuis les années 50. | UN | ومع ذلك فإن عدد النساء المستخدمات في الميادين التقنية والمهنية زاد ٣٢ مرة عما كان عليه الحال في الخمسينات. |
En Allemagne, comme dans la plupart des nations industrielles, le nombre des personnes employées dans l'agriculture régresse depuis longtemps. | UN | كان عدد الأشخاص المستخدمين في الزراعة في هبوط لفترة طويلة في ألمانيا، مثلما في الدول الصناعية الأخرى. |
I. STATUT DES LANGUES employées dans LE SYSTÈME DES NATIONS UNIES | UN | أولاً- مركز اللغات المستعملة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
En 2004, la population active comptait 40 % de femmes, dont 9 % étaient employées dans le secteur agricole. | UN | 2 - في عام 2004، بلغت نسبة الإناث في القوى العاملة 40 في المائة وكانت نسبة العاملات منهن في الزراعة 9 في المائة. |
Compte tenu de la fermeture des hôtels et du fait qu'un fort pourcentage de femmes était employées dans ce secteur, il n'est pas surprenant que le nombre de chômeuses se soit accru, passant de 1 321 en 1995, à 2 315 en 1997. | UN | وبالنظر إلى إغلاق الفنادق وأن نسبة مئوية كبيرة من القوة العاملة النسائية كانت مستخدمة في ذلك القطاع، ليس من المدهش أن عدد النساء العاطلات ازداد من 321 1 في عام 1995 إلى 315 2 في عام 1997. |
Il prend note avec préoccupation du taux élevé de chômage chez les femmes en âge de procréer et du nombre élevé de femmes employées dans le secteur informel. | UN | وتأسف اللجنة إزاء ارتفاع معدّل البطالة بين صفوف النساء في عمر الإنجاب وزيادة عدد النساء المستخدَمات في القطاع غير الرسمي. |
La proportion des personnes employées dans l'agriculture a diminué au profit des autres secteurs. | UN | وتراجعت أيضاً نسبة الأشخاص المستخدَمين في قطاع الزراعة بينما زادت نسبة الأشخاص المستخدَمين في غيره من القطاعات. |
69. Les étrangères, employées dans des établissements du spectacle, sont parfois contraintes de se prostituer. | UN | 69- والأجنبيات اللائي يتم تشغيلهن في أماكن الترفيه يكرهن في بعض الأحيان على البغاء. |
Nombre de femmes rurales, particulièrement dans le nord et le centre du pays, travaillent avec leurs maris sur les terres familiales et cela explique l'absence de référence aux femmes employées dans les plantations. | UN | وبيّنت أن الكثير من النساء الريفيات، ولاسيما في شمال البلد والجزء الأوسط منه، يعملن إلى جانب أزواجهن في حقول الأسرة؛ وهذا هو سبب عدم وجود أي إشارة إلى نساء يشتغلن في مزارع. |