Plusieurs autres méthodes participatives de planification ou de règlement des problèmes déjà employées pour les questions de développement pouvaient également être envisagées. | UN | كما يمكن النظر في مجموعة متنوعة من الأساليب المستخدمة في التنمية، ومنها المشاركة في التخطيط وفي حل للمشاكل. |
Méthodes employées pour le déminage, l'enquête et la réouverture des terres, et normes utilisées; | UN | ما هي الوسائل المستخدمة في إزالة الألغام ومسح الأراضي والإفراج عن الأراضي، وما هي المعايير المطبقة؟ |
Ces techniques ont également été employées pour optimiser des virus en vue de leur emploi dans des thérapies géniques. | UN | وقد استُخدمت هذه التقنيات أيضاً لإعداد الفيروسات المستخدمة في العلاج الجنيني على نحو أفضل. |
À l'exception de l'Albanie, aucune Partie n'a décrit les méthodes employées pour estimer le potentiel de réduction des émissions des mesures notifiées. | UN | ولم يقدم أي طرف، باستثناء ألبانيا وصفاً للمنهجية المستخدمة في تقدير إمكانات التدابير المحددة في ما يخص تخفيف الآثار. |
- Les méthodes de dissimulation et de camouflage employées pour le transport et l'écoulement des drogues; | UN | :: طرق الإخفاء والتنكر المستخدمة في نقل المخدرات وتسويقها؛ |
Elle devait être combattue par des mesures semblables à celles employées pour lutter contre d'autres formes de délinquance. | UN | وهو ينبغي مكافحته بتدابير مماثلة للتدابير المستخدمة في مكافحة اﻷشكال اﻷخرى للجريمة. |
On a souligné la nécessité d'améliorer et d'uniformiser les méthodes employées pour estimer la prévalence de l'usage de stimulants de type amphétamine. | UN | وأكد على ضرورة تحسين وتوحيد المنهجيات المستخدمة في تقدير مدى انتشار استخدام المنشطات الأمفيتامينية. |
La comparaison avec les résultats obtenus par telle ou telle caisse peut être trompeuse; il faut en effet tenir compte d'un certain nombre d'éléments, notamment du fait que les méthodes employées pour calculer les rendements ne sont pas toujours les mêmes. | UN | والمقارنات بين أداء صندوق وأداء غيره من الصناديق يمكن أن تكون مضللة لاختلاف الأساليب المستخدمة في حساب العائدات ولوجود عوامل أخرى ينبغي مراعاتها في هذا الصدد. |
Il n'est fait référence ni aux procédures d'appel à la concurrence ou d'appel d'offres, ni à d'autres procédures employées pour d'autres types de marché, car il ne s'agit pas dans ce chapitre de rédiger un code général des marchés publics. | UN | ولا توجد اشارة إلى تقديم العروض أو المناقصة أو سائر الاجراءات المستخدمة في أنواع أخرى من عقود الاشتراء، لأن الفصل لا ينبغي أن يظهر كما لو كان مدونة عامة لقواعد الاشتراء. |
Ces derniers souhaitent notamment être clairement informés des sources d'information et des méthodes employées pour collecter et élaborer les statistiques, et disposer par ailleurs de données à jour, régulièrement transmises, fiables et exactes. | UN | وتشمل احتياجات المستخدمين هذه معلومات واضحة عن مصادر جمع وتجميع البيانات والطرق المستخدمة في ذلك، فضلا عن البيانات المنتظمة والدقيقة والموثوق بها والمناسبة من حيث التوقيت. |
La comparaison des résultats obtenus par telle ou telle caisse peut être trompeuse; il faut en effet tenir compte d'un certain nombre d'éléments, notamment du fait que les méthodes employées pour calculer les rendements ne sont pas les mêmes. | UN | وقد تكون المقارنة بين أداء أي صندوق بأداء غيره من الصناديق مضللة لاختلاف اﻷساليب المستخدمة في حساب العائدات ولوجود عوامل أخرى ينبغي مراعاتها في هذا الصدد. |
a) Méthodes employées pour détecter et réprimer les infractions énoncées dans la présente Convention; | UN | )أ( الطرائق المستخدمة في كشف وقمع الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية؛ |
Pendant l'examen approfondi, le Gouvernement a fait le maximum pour fournir des informations complémentaires qui ont permis à l'équipe de mieux comprendre les méthodes employées pour réaliser les projections et les principaux paramètres de l'analyse. | UN | وقد بذلت الحكومة، أثناء الاستعراض المتعمق، كل جهد ممكن لتوفير معلومات تكميلية، مما أتاح للفريق أن يزداد بصراً بمنهجيات الاسقاط والبارامترات الرئيسية المستخدمة في التحليل. |
En outre, le manuel devrait satisfaire les besoins de ceux qui produisent des statistiques à court terme et des utilisateurs à des fins d'analyse en leur faisant connaître les méthodes et techniques statistiques employées pour la construction d'indicateurs composites. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المقصود من الدليل هو أن يفي باحتياجات منتجي الإحصاءات القصيرة الأجل ومستعملي الأسلوب التحليلي عن طريق تعريفهم بالأساليب والتقنيات الإحصائية المستخدمة في وضع المؤشرات المركبة. |
Par les exposés que lui a faits le Coordonnateur pour l'assistance aux victimes, de l'Observatoire des mines (Landmine Monitor), le Comité permanent a pu se faire une idée générale de l'état de la mise en œuvre de la Convention, des grandes tendances de la situation et des méthodes employées pour mesurer les progrès. | UN | وقد حصلت اللجنة الدائمة، من خلال العروض التي قدمها المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية عرضاً عاماً لحالة التنفيذ والاتجاهات والمنهجيات المستخدمة في قياس التقدم. |
Par les exposés que lui a faits le Coordonnateur pour l'assistance aux victimes, de l'Observatoire des mines (Landmine Monitor), le Comité permanent a pu se faire une idée générale de l'état de la mise en œuvre de la Convention, des grandes tendances de la situation et des méthodes employées pour mesurer les progrès. | UN | وقد حصلت اللجنة الدائمة، من خلال العروض التي قدمها المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية عرضاً عاماً لحالة التنفيذ والاتجاهات والمنهجيات المستخدمة في قياس التقدم. |
86. Un petit nombre de Parties ont décrit les méthodes employées pour estimer le potentiel des mesures prévues en matière de réduction des émissions. | UN | 86- ووصف عدد قليل من الأطراف المنهجية المستخدمة في إمكانات تخفيف الآثار فيما يتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها. |
II. Méthodes employées pour le calcul des coûts 33 | UN | الثاني- المنهجيات المستخدمة في حساب التكاليف 30 |
Méthodes employées pour le calcul des coûts | UN | المنهجيات المستخدمة في حساب التكاليف |
Les désignations de groupes de pays dans le texte et dans les tableaux sont employées pour des raisons de commodité statistique ou analytique et n'impliquent pas nécessairement des jugements de valeur quant au degré de développement atteint par tel ou tel pays ou région. Abréviations ADPIC Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | UN | ولا يقصد بتسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول إلا التيسير الإحصائي أو التحليلي، وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية. |
Enfin, l'objectif de l'opération est d'évaluer les techniques employées pour déterminer si l'on peut les améliorer grâce à cette auto-évaluation interne. | UN | وأخيراً، فإن الهدف هو تقييم التقنيات المستخدَمة وتقرير إن كان يمكن تحسينها من خلال هذا التقييم الذاتي الداخلي. |