"employés du" - Traduction Français en Arabe

    • العاملين في
        
    • المستخدَمين في
        
    • من موظفي المكتب
        
    Les employés du service public sont réglementés par Estacode, le principal manuel administratif du service public. UN ويجري تنظيم العاملين في الخدمة العامة عن طريق الدليل الإداري الرئيسي للخدمة العامة.
    L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. UN والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج.
    Les employés du système de santé ont également été gagnants. UN وشملت زيادة الأجور أيضاً العاملين في النظام الصحي.
    Les femmes constituent environ 70 % de l'ensemble des employés du secteur agricole. UN وتشكل المرأة حوالي 70 في المائة من جميع العاملين في القطاع الزراعي.
    En 2010, 7,9 % des employés du secteur public appartenaient à une minorité ethnique. UN وفي عام 2010، شكلت الأقليات الإثنية 7.9 في المائة من العاملين في القطاع العام.
    Une formation est également dispensée aux employés du secteur privé, par exemple au personnel des agences de sécurité. UN وينظَّم التدريب أيضاً للعاملين في القطاع الخاص، مثل العاملين في وكالات الأمن.
    En revanche, la plupart des employés du secteur privé n'ont pas de pension de retraite. UN ومع ذلك فإن معظم الأشخاص العاملين في القطاع الخاص لا يحصلون على مستحقات تقاعدية لدى التقاعد.
    L'Association des employés du Liechtenstein a également reçu un appui financier en 2005 et en 2008 pour apporter des conseils et informer le public. UN كما تلقت رابطة العاملين في ليختنشتاين دعما ماليا في عامي 2007 و 2008 لإسداء المشورة والتوعية العامة.
    Là où les politiques de protection sociale existent, elles ont tendance à être fragmentées entre différents types de programmes, de secteurs et de groupes cibles, et elles touchent principalement les employés du secteur public et du secteur privé structuré. UN وحتى عندما توجد سياسات للحماية الاجتماعية، فإنها تميل إلى أن تكون مجزأة بين أنواع مختلفة من البرامج، والقطاعات، والفئات المستهدفة، وتغطي في الغالب العاملين في القطاع العام وفي القطاع الخاص النظامي.
    Les employés du secteur informel ne paient pas non plus de cotisations sociales. UN كما أن العاملين في هذه الأنشطة غير الرسمية لا يسددون اشتراكات الضمان اجتماعي أيضاً.
    Il a formulé des normes auxquelles sont tenus de se conformer tous les employés du secteur humanitaire et du secteur du développement en Sierra Leone. UN وقد انتهت اللجنة من وضع معايير للمحاسبة تحكم تصرف العاملين في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية في سيراليون.
    En 1994, on comptait 4 100 femmes parmi les employés du secteur des administrations locales. UN وفي عام ١٩٩٤ كان ٤١٠٠ من مجموع الموظفين العاملين في قطاع الحكم المحلي نساء.
    Ces directives visent essentiellement à sensibiliser les employés du secteur financier norvégien. UN ومن المقاصد الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية زيادة الوعي بين العاملين في القطاع المالي في النرويج.
    À l'heure actuelle, 54 % des employés du secteur public et 40 % des salariés de divers services gouvernementaux sont des femmes. UN وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة.
    À l'heure actuelle, une femme dirige l'association du service public, qui est un syndicat représentant les employés du secteur public. UN وترأس امرأة حالياً رابطة الخدمات العامة، التي هي عبارة عن نقابة تمثل العاملين في القطاع العام.
    :: Les traitements et salaires des employés du secteur pétrolier en Iraq; UN :: أجور ومرتبات العاملين في قطاع النفط في العراق؛
    Ces organismes couvrent essentiellement les employés du secteur structuré et ne sont pas accessibles à la majorité de la population. UN وهذان الصندوقان يغطيان في المقام الأول الموظفين العاملين في القطاع النظامي ولا يشملان الجمهور الأكبر.
    Peu d'employés du secteur privé participent à un système de pension. UN وعدد العاملين في القطاع الخاص الذين يستفيدون من نظم معاشات هو عدد محدود.
    La Direction nationale du marché de l'emploi a commencé à présenter à tous les employés du SEP les données d'expérience recueillies jusqu'ici. UN وبدأت السلطة الوطنية لسوق العمل في تقديم الخبرات المكتسبة حتى الآن إلى جميع العاملين في الدائرة العامة لسوق العمل.
    Veuillez indiquer si tous les employés du secteur formel sont couverts par le système de protection sociale. Veuillez aussi indiquer si l'État partie a adopté des mesures pour protéger les femmes qui travaillent dans les secteurs informel et rural, tout particulièrement aux fins de leur accorder des prestations sociales. UN ويرجى أيضاً تبيان ما إذا كان جميع المستخدَمين في القطاع الرسمي مشمولين بنظام الحماية الاجتماعية، مع إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لحماية النساء العاملات في القطاعين غير الرسمي والريفي وبالذات اتخاذ تدابير تكفل تزويدهن بالاستحقاقات الاجتماعية.
    33. Par ailleurs, la KUFPEC réclame USD 80 000 pour les primes mensuelles, d'un montant de USD 2 000 chacune, qu'elle a versées à six autres employés du siège. UN 33- وإضافة إلى ذلك، تطالب الشركة بمبلغ 000 80 دولار تعويضاً لها عن أجور شهرية دفعتها، بمعدل 000 2 دولار شهرياً، لستة من موظفي المكتب الرئيسي الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus