"employés ou" - Traduction Français en Arabe

    • موظفين أو
        
    • الموظفين أو
        
    • عمال أو
        
    • عامل أو
        
    • موظفاً أو
        
    • موظف أو
        
    • المستخدمين أو
        
    • الموظفون أو
        
    • موظفون أو
        
    • موظفيها أو
        
    • كعاملين أو
        
    • عاملا أو
        
    • مستخدمي أو
        
    - Le bénéfice de l'assurance-chômage est accordé aux entreprises ayant quatre employés ou moins et aux travailleurs temporaires ou à temps partiel UN - توسيع نطاق تأمينات العمل لتشمل أماكن العمل التي بها 4 موظفين أو أقل. والعاملين المؤقتين ولجزء من الوقت.
    Quelques requérants se sont fondés principalement, pour établir la matérialité de la perte de marchandises en stock, sur des témoignages d'employés ou de personnes en relation avec l'entreprise. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات.
    Il est difficile de savoir si ACE a facturé au Ministère les salaires de ses employés ou les frais afférents à l'étude des soumissions. UN وليس هناك ما يوضح ما إذا كانت الفواتير التي أرسلتها الشركة إلى الوزارة تتعلق برواتب الموظفين أو بتكاليف تقييم العطاء.
    De plus, le fait que depuis peu le Code du travail ne s'applique plus aux ateliers comptant cinq employés ou moins aura le même effet. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاستثناء الأخير من تطبيق قانون العمل فيما يتعلق بورش العمل المؤلفة من 5 عمال أو أقل، له نفس الأثر.
    Depuis 1997, le Gouvernement insiste auprès des entreprises qui emploient 100 personnes ou plus pour qu'elles éliminent toute discrimination fondée sur le sexe exercée au niveau des conditions de travail de leurs employés ou dans les méthodes de calcul des salaires. UN وقامت الحكومة، منذ عام 1997، بإصدار توجيهات للشركات التي تشغِّل 100 عامل أو أكثر لتصحيح أوضاع العمل التي تنطوي على تمييز قائم على الجنس، بما في ذلك طرق حساب الأجور.
    Celle-ci dispose que les effectifs de toute entreprise comptant 35 employés ou plus devraient comprendre 3 % de personnes handicapées. UN وينص هذا القانون على أنه ينبغي تخصيص نسبة 3 في المائة من القوة العاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في كل شركة يبلغ عدد الموظفين فيها 35 موظفاً أو أكثر.
    :: Cinq millions de femmes ont rapporté des faits de violence de la part d'un directeur, du personnel enseignant, d'employés ou de partenaires au cours de leur vie estudiantine. UN :: أبلغت خمسة ملايين امرأة عن عنف على يد شخص في الإدارة أو معلم أو موظف أو زميل في أثناء دراستهن
    Il est également interdit de restreindre les droits des employés et des employeurs en se fondant sur la situation matrimoniale, les obligations familiales, l'appartenance à une association civile ou le fait qu'une personne représente les intérêts des employés ou des employeurs. UN ويكون مخالفا للقانون أيضا تقييد حقوق المستخدمين أو أرباب الأعمال بسبب الحالة الزواجية، أو الالتزامات العائلية، أو العضوية في رابطات المواطنين، أو تمثيل مصالح المستخدمين أو أرباب الأعمال.
    2. Les membres du personnel de l'ONG ne seront en aucune façon considérés comme des employés ou agents du PNUD. UN 2 - لا يُعتبر موظفو المنظمة غير الحكومية بأي شكل من الأشكال موظفين أو عملاء تابعين للبرنامج الإنمائي.
    Quelques requérants se sont fondés principalement, pour établir la matérialité de la perte de marchandises en stock, sur des témoignages d'employés ou de personnes en relation avec l'entreprise. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات.
    Pour établir la matérialité de la perte, quelques requérants ont recouru principalement à des témoignages d'employés ou de personnes en relations avec l'entreprise. UN وحاول بضعة من أصحاب المطالبات الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات.
    Aux termes de ces dispositions, lorsque les deux parents sont employés ou qu'ils bénéficient du régime intégré de retraite et de pension ou d'une assurance chômage, les allocations familiales peuvent être demandées par celui des parents qui aurait droit à la plus forte allocation. UN وتقضي هذه الأحكام بأنه إذا كان الأبوان موظفين أو مشتركين في النظام الموحد للتقاعد والمعاشات أو مستحقين للتأمين ضد البطالة يمكن أن يطلب الإعانات الأسرية الوالد الذي سيحصل على إعانة أكبر.
    Le JämO procède également à l'étude permanente des plans d'égalité des sexes établis à la suite de rapports d'employés ou de représentants des syndicats. UN كذلك يجري أمين المظالم دراسة لخطط المساواة بين الجنسين استجابة للتقارير التي ترد من الموظفين أو ممثلي النقابات.
    :: Le nom de tous les responsables, employés ou agents s'occupant de l'opération. UN :: أسماء جميع المسؤولين أو الموظفين أو الوكلاء الذين لهم صلة بهذه المعاملة.
    Elle prévoit deux types de mécanismes, à savoir les comités internes que sont tenus de constituer tous les employeurs ayant 10 employés ou plus et les comités locaux qui connaissent des plaintes des femmes travaillant dans des entreprises de moins de 10 employés ou des plaintes contre l'employeur. UN وتكلف، بموجب القانون، جميع أماكن العمل التي يعمل فيها 10 عمال أو أكثر بتشكيل لجنة للشكاوى الداخلية. وتنظر لجنة الشكاوى المحلية في الشكاوى الواردة من أماكن العمل التي يشتغل فيها أقل من 10 عمال أو عندما تُرفع الشكوى ضد صاحب العمل.
    Ainsi, les premiers projets étaient assortis de mesures (assez peu efficaces) visant à interdire aux bénéficiaires des aides et des prêts d'engager des employés ou de louer leur habitation une fois celle-ci rénovée. UN فعلى سبيل المثال، في المخططات المبكرة للنهوض بالمواقع والخدمات، كان المنتفعون بالمواد والقروض يمنعون )وإن كان ذلك بدون فعالية كبيرة( من تشغيل عمال أو تأجير مساكنهم بعد تحسينها.
    Ces efforts se sont poursuivis et ont été étendus à un plus grand nombre d’entreprises, c’est-à-dire aux établissements de 300 employés ou plus en 1994, de 150 employés ou plus en 1996, de 100 employés ou plus en 1997 et de moins de 100 employés en 1998. UN وتواصلت هذه الجهود واتسع نطاقها لتغطي مؤسسات أقل شأنا، أي أنها غطت في عام ٤٩٩١ المؤسسات التي كانت تشتمل على ٠٠٣ عامل أو أكثر، وفي عام ٦٩٩١ غطت المؤسسات التي كانت تشتمل على ٠٥١ عاملا أو أكثر، وفي عام ٧٩٩١ تلك التي كانت تشتمل على ٠٠١ عامل أو أكثر، وفي عام ٨٩٩١ المؤسسات التي تشتمل على أقل من ٠٠١ عامل.
    En vertu de la modification apportée le 3 août 2007 à l'article 111 de la loi relative au travail, les entreprises comptant 25 employés ou plus sont tenues de réserver 4 % de leurs emplois à des personnes handicapées et à des personnes atteintes de nanisme. UN وفي 3 آب/أغسطس 2007 عدِّلت المادة 111 من قانون العمل لكي يمثل الموظفون ذوو الإعاقة والأقزام ما لا يقل عن 4 في المائة من مجموع موظفي كل منظمة تستخدم 25 موظفاً أو أكثر.
    Des employés ou clients ont-ils rapporté des e-mails étranges, ou n'importe quelle preuve que leurs propres appareils ont été hackés ? Open Subtitles هل قام أي موظف أو ضيف بالأخبار عن رسائل الكترونية غريبة أو أي أدلة عن أختراق أجهزتهم الشخصية
    Il est également interdit de réduire les salaires en se fondant sur la situation matrimoniale, les obligations familiales, l'appartenance à une association civile ou le fait qu'une personne représente les intérêts des employés ou des employeurs. UN ويحظر أيضا خفض الأجور بسبب الحالة الزواجية، أو الالتزامات العائلية، أو العضوية في رابطات المواطنين أو تمثيل مصالح المستخدمين أو أرباب الأعمال.
    Il établit également que les parties à l'arbitrage ou leurs mandataires sociaux, employés ou actionnaires témoignant devant le tribunal doivent être considérés comme des témoins selon le Règlement. UN كما تنص على أن يُعامَل الأطراف في التحكيم أو الموظفون أو المستخدمَون أو أصحاب الأسهم الذين يُدلون بشهادة أمام الهيئة معاملة الشهود بمقتضى القواعد.
    Quelques requérants se sont fondés principalement, pour établir la matérialité de la perte de marchandises en stock, sur des témoignages d'employés ou de personnes en relation avec l'entreprise. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد أساساً على شهادات أدلى بها موظفون أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة المخزونات.
    b) S'abstient de consentir des prêts à ses fondateurs, directeurs, agents, employés ou entités ayant un rapport avec elle; UN )ب( ألا تمنح ائتمانات لمؤسسيها أو مديريها أو مسؤوليها أو موظفيها أو الكيانات المتصلة بها؛
    Contrairement à l'idée reçue, la plupart des handicapés possèdent les capacités nécessaires pour faire partie efficacement de la population active, en tant qu'employés ou entrepreneurs. UN وعلى خلاف الاعتقاد السائد، فإن لدى غالبية المعوقين إمكانية المساهمة بصورة قيِّمة في القوى العاملة، سواء كعاملين أو كمنظمي مشاريع.
    Il ne s'agit pas de fonctionnaires, d'employés ou d'agents des Nations Unies. Par conséquent, ce personnel n'a pas droit aux émoluments et aux avantages des fonctionnaires, des employés ou des agents de l'Organisation. UN وأولئك الموظفون ليسوا من موظفي، أو مستخدمي أو وكلاء، اﻷمم المتحدة ولذلك فإنهم لا يستحقون اﻷجور والمزايا التي يحصل عليها موظفو اﻷمم المتحدة ومستخدموها ووكلاؤها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus