"employer à renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • العمل على تعزيز
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • تعمل على بناء
        
    • جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    • أجل تدعيم
        
    • يدعم تقوية
        
    • بالسعي إلى تعزيز
        
    • نعمل على تعزيز
        
    En 2010, le Comité continuera de s'employer à renforcer le contenu de son programme et à en accroître l'impact. UN وستواصل اللجنة في عام 2010 العمل على تعزيز محتوي البرنامج وأثره.
    Le Japon continuera de s'employer à renforcer l'efficacité de l'Accord en mettant en œuvre la recommandation en coopération avec les autres parties contractantes. UN وستواصل اليابان العمل على تعزيز فعالية الاتفاق عبر تنفيذ التوصية بالتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Le Département devait continuer de s'employer à renforcer ses capacités en mettant au point une stratégie d'information cohérente avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وقال إن الإدارة ينبغي أن تواصل جهودها لتعزيز قدرتها عن طريق القيام مع إدارة عمليات حفظ السلام بوضع استراتيجية إعلامية متسقة.
    Il recommande toutefois, comme le Comité des commissaires aux comptes, qu'ONU-Femmes continue de s'employer à renforcer ses cadres de contrôle interne. UN بيد أن اللجنة تتفق مع المجلس في توصيته بأن تواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة جهودها الرامية إلى تعزيز أطر الرقابة الداخلية لديها.
    L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. UN ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    L'équipe de pays continuera de s'employer à renforcer la chaîne d'approvisionnement d'antirétroviraux et autres médicaments nécessaires dans le contexte du sida. UN وسيواصل الفريق القطري جهوده الرامية إلى تعزيز نظام سلسلة الإمداد بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأصناف الطبية الأخرى المتصلة بالإيدز.
    193.11 Les ministres ont souligné à nouveau qu'il était indispensable de s'employer à renforcer et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à créer des institutions démocratiques et adopter des politiques économiques bien conçues à même de répondre aux besoins du peuple. UN 193-11 وكرر الوزراء إعرابهم عن ضرورة بذل جهود من أجل تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشكل أكبر، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسيات اقتصادية سليمة تستجيب لاحتياجات الناس.
    La communauté internationale devrait s'employer à renforcer et promouvoir la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde entier. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تقوية وتعزيز الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في العالم أجمع.
    Le FNUAP a continué de s'employer à renforcer les services de planification familiale en veillant à ce que tous les points de prestations de services publics disposent de produits de planification familiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل صندوق السكان العمل على تعزيز خدمات تنظيم الأسرة من خلال ضمان توافر مواد تنظيم الأسرة لدى جميع مراكز تقديم الخدمات العامة.
    Nous devons, de plus, éviter l'aggravation et la propagation de ces crises Nous devons donc nous employer à renforcer le rôle de l'ONU, raffermir ses institutions et lui fournir les ressources essentielles pour lui permettre de s'acquitter de sa mission dans le monde. UN وهذا ما يستدعي منا العمل على تعزيز دور الأمم المتحدة، وتفعيل مؤسساتها، وتزويدها بالمتطلبات الأساسية التي تحتاجها لتنفيذ مهماتها في مختلف أنحاء العالم.
    Le Secrétariat continuera de s'employer à renforcer ce dispositif, qui fournit un appui important aux cadres supérieurs de l'administration des missions et aux services du Siège pour le règlement des problèmes liés aux opérations de paix complexes. UN وسوف تواصل الأمانة العامة العمل على تعزيز هذه القدرة التي سوف توفر دعما هاما للقيادات العليا في البعثات وكذلك للمقر في معالجة تحديات عمليات السلام المعقدة.
    Au cours des prochains mois, la formation continuera de s'employer à renforcer les capacités et la coordination des principales parties intéressées par l'emploi des jeunes en Sierra Leone. UN وفي الأشهر القادمة ستواصل التشكيلة العمل على تعزيز قدرات الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال تشغيل الشباب في سيراليون وتعزيز ما بينها من تنسيق.
    4. S'employer à renforcer les institutions de l'État et encourager le recours aux lois et aux institutions légitimes pour régler les différends; UN 4 - العمل على تعزيز مؤسسات الدولة وتشجيع ثقافة الاحتكام إلى القانون والمؤسسات الشرعية لحل أي خلاف أو إشكال طارئ.
    Elle espère aussi que l'Office continuera de s'employer à renforcer la surveillance financière et la capacité de gestion dans le cadre d'un plan de perfectionnement organisationnel. UN وأضافت أن وفدها يتطلع أيضا إلى أن تواصل الوكالة جهودها لتعزيز المراقبة المالية والقدرة الإدارية، عن طريق خطتها للتطوير التنظيمي.
    < < De plus, elle continuera de s'employer à renforcer sa coopération avec d'autres organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et à répondre ainsi de manière plus complète et mieux adaptée aux demandes d'assistance électorale. > > UN " وعلاوة على ذلك، ستواصل الشعبة جهودها لتعزيز التعاون مع سائر المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية من أجل تيسير الاستجابة لطلبات المساعدة الانتخابية على نحو أكثر شمولاً وتلبية للاحتياجات "
    < < De plus, elle continuera de s'employer à renforcer sa coopération avec d'autres organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et à répondre ainsi de manière plus complète et mieux adaptée aux demandes d'assistance électorale. > > UN " وعلاوة على ذلك، ستواصل الشعبة جهودها لتعزيز التعاون مع سائر المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية من أجل تيسير الاستجابة لطلبات المساعدة الانتخابية على نحو أكثر شمولاً وتلبية للاحتياجات "
    Durant toute l'année 2007, le Haut-Commissariat a continué de s'employer à renforcer la gestion et la planification, en mettant à profit les progrès accomplis dans le cadre du plan stratégique biennal axé sur les résultats pour l'exercice biennal 2006-2007 et les enseignements tirés du passé. UN 6 - واصلت المفوضية طوال عام 2007 جهودها الرامية إلى تعزيز الإدارة والتخطيط على أساس ما تحقق من تقدم في التخطيط الاستراتيجي القائم على النتائج لفترة السنتين 2006-2007، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    Comme l'indiquent les tableaux ci-dessous, la MINUL a continué de s'employer à renforcer les capacités nationales dans le secteur de l'état de droit, y compris dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 47 - على النحو المفصل في الأطر الواردة أدناه، واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا جهودها الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في قطاع سيادة القانون، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    128.56 Continuer de s'employer à renforcer la protection des droits des travailleurs étrangers (Sénégal); UN 128-56- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق العمال الأجانب (السنغال)؛
    L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. UN ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Demande au Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC à Vienne de continuer de s'employer à renforcer, dans le cadre de ses attributions, les capacités du système des Nations Unies en matière de prévention du terrorisme. UN تطلب إلى فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا أن يواصل جهوده الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب، من خلال الولاية المنوطة به في مكافحة الإرهاب.
    234.11 Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné à nouveau qu'il était indispensable de s'employer à renforcer et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à créer des institutions démocratiques et adopter des politiques économiques bien conçues à même de répondre aux besoins du peuple. UN 234-11 وكرر رؤساء الدول والحكومات إعرابهم عن ضرورة بذل جهود من أجل تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشكل أكبر، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسيات اقتصادية سليمة تستجيب لاحتياجات الناس.
    À cette fin, la phrase suivante devrait être ajoutée à l'amendement : < < La communauté internationale devrait s'employer à renforcer et promouvoir la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde entier > > . UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يُستكمل التعديل بعبارة " ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تقوية وتعزيز الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في العالم أجمع " .
    Il est recommandé à l'État partie de s'employer à renforcer son système éducatif en coopérant plus étroitement avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون بصورة أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Nous devons par conséquent nous employer à renforcer la primauté du droit dans le monde ainsi que la capacité de l'ONU à prévenir les conflits et à gérer les crises mondiales qui perturbent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus