Il ne peut pas se résoudre à emprunter de l'argent. | Open Subtitles | اقتراض المال هو شيء لا يستطيع القيام به. |
Il a été recommandé à M. Rondón de trouver des partenaires, plutôt que d'emprunter de l'argent. | UN | وبدلا مــن اقتراض اﻷمـــوال، أوصـى السيد راندون بالبدء في الاضطلاع بمشاركات. |
Environ 56 % des familles ont été obligées d'emprunter de l'argent pendant la période de bouclage pour acheter de la nourriture. | UN | واضطر ٦٥ في المائة من العائلات إلى اقتراض المال لشراء اﻷغذية خلال فترات اﻹغلاق. |
Les femmes s'occupent certes du petit élevage mais ce sont les hommes qui représentent les familles au moment d'emprunter de l'argent. | UN | ومع أنه يُقال إن المرأة تقوم بتربية الحيوانات الزراعية الصغيرة، فإن الرجل هو الذي يمثل الأُسرة في اقتراض المال. |
Moi aussi... on pourrait avoir besoin de lui emprunter de l'argent un jour. | Open Subtitles | و هو تصرف ذكي كذلك ، ربمـا نحتـاج اقتراض المال منهـا يومـا مـا |
Tu devrais vraiment demander à tes parents de te laisser leur emprunter de l'argent. | Open Subtitles | عليك أن تتواصلي مع والديك لتمكنك من اقتراض بعض المال |
Je peux t'emprunter de l'argent et ton permis ? | Open Subtitles | هل يمكنني اقتراض بعض المال ورخصة سياقتك؟ |
James voulait m'emprunter de l'argent... et j'ai refusé, il s'est mis en colère, et... et il a dit qu'on ne pouvait continuer ainsi. | Open Subtitles | طلب فينس مني اقتراض نقود فرفضت وغضب كثيرا |
Je peux t'emprunter de l'argent pour le distributeur ? | Open Subtitles | هل أستطيع اقتراض المال للشراء من الماكينة؟ |
- Et je dois emprunter de l'argent. - Attends. Jenny, doucement. | Open Subtitles | واريد فعلاً اقتراض بعض المال جيني على مهلك |
On pourrait emprunter de l'argent à ton oncle Harvey. | Open Subtitles | ربما يمكننا اقتراض بعض المال من عمك هارفي. |
En particulier, il n'a pas qualité pour emprunter de l'argent, ce qui toutefois ne limite pas l'application de l'article 41, et il ne peut pas passer de contrats commerciaux portant sur le caoutchouc naturel, sauf dans les conditions expressément prévues au paragraphe 5 de l'article 30. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا تكون له أهلية اقتراض اﻷموال دون الحد، مع ذلك، من تنفيذ المادة ١٤، ولا يجوز لــه الدخول في أي عقد تجاري يتعلق بالمطاط الطبيعي باستثناء ما نص عليه بالتحديد في الفقرة ٥ من المادة ٠٣. |
Tout membre peut emprunter de l'argent à partir du compte d'investissement lorsque celuici a un solde minimum de 25 000 vatu, jusqu'à concurrence de 85 % du solde, et obtenir un microprêt pour un maximum de trois ans à un taux d'intérêt annuel décroissant de 12 %. | UN | ويجوز للأعضاء أيضا اقتراض مبلغ في حدود 85 في المائة من رصيد الحساب، ويجوز الحصول على قرض بالغ الصغر لفترة أقصاها ثلاث سنوات بفائدة سنوية متراجعة مقدارها 12 في المائة. |
Nous sommes heureux de signaler que grâce au soutien du PNUD, le LKWV a mis sur pied une société d'épargne et de crédit afin de permettre à nos membres d'emprunter de l'argent pour lancer des activités rémunératrices. | UN | ويسرنا الإبلاغ بأن العصبة النسائية للناخبات في كينيا قد أنشأت جمعية للادخار والتسليف بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتمكين عضواتنا من اقتراض المال للشروع في أنشطة مدرة للدخل. |
De ce fait, les gens doivent très souvent emprunter de l'argent, vendre leurs biens ou avoirs les plus chers pour payer les médicaments lorsqu'ils sont malades. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين على السكان في أغلب الأحيان اقتراض الأموال، أو بيع أغلى ممتلكاتهم أو أُصولهم لشراء الأدوية عندما يمرضون. |
Elles hésitent à s'adresser à une banque pour emprunter de l'argent car elles connaissent mal les procédures et les formalités bancaires et finalement cette tâche incombera à leur mari. | UN | وتخجل المرأة من الذهاب إلى أحد مصارف اقتراض الأموال لأنها تجهل الإجراءات والشكليات المصرفية، وتقع هذه المهمة في نهاية الأمر على الأزواج لإنجازها. |
Par conséquent, et particulièrement en période de crise, des millions de personnes ont recours à des mécanismes de survie limités et souvent nocifs, comme réduire les repas, manger des aliments moins nutritifs, retirer les enfants de l'école, vendre le bétail et autres avoirs ou emprunter de l'argent pour nourrir leur famille. | UN | ولذلك، يلجأ الملايين إلى آليات محدودة، وغالباً ما تكون مؤذية، للتعامل مع الوضع، ولا سيما في أوقات الأزمات، من قبيل تقليل الوجبات الغذائية، وتناول كميات أقل من الأطعمة المغذية، وإخراج الأطفال من المدارس، وبيع الماشية وغيرها من الأصول أو اقتراض المال لتأمين لقمة العيش لأسرهم. |
Certaines femmes souhaitaient emprunter de l'argent mais n'étaient pas en mesure de le faire et ne semblaient pas percevoir la banque comme le lieu approprié où emprunter de l'argent. | UN | وبعض النساء كن يرغبن في اقتراض الأموال ولكنهن لم يتمكن من ذلك، وهن لم يدركن، فيما يبدو، أن المصرف مكان مناسب لهذا الاقتراض. |
Les agriculteurs sont contraints d'emprunter de l'argent pour investir dans la production agricole aux termes du contrat. Il survient couramment qu'ils ne soient pas en mesure de rembourser leur dette faute de revenus suffisants en cas de mauvaise récolte ou d'une chute des prix. | UN | ومن الأحداث الشائعة أن يجبر المزارعون على اقتراض المال للاستثمار في الإنتاج الزراعي على النحو المطلوب في العقد وعدم كسبهم ما يكفي من المال لتغطية ديونهم، مثلا بسبب انهيار أسعار السوق أو ضعف المحاصيل. |
C'est la dernière personne à qui il faut emprunter de l'argent. | Open Subtitles | الجميع يعلم، هو آخر شخص... كنت ترغب في اقتراض المال من. |