"en âge d'avoir des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • في سن الإنجاب
        
    • في سن الحمل
        
    Cela comprend généralement les populations rurales, les pauvres, les femmes, surtout celles qui sont en âge d'avoir des enfants, et les enfants. UN وهذه الفئة تشتمل تقليديا على السكان الريفيين والفقراء والنساء، ولا سيما من هن في سن الإنجاب والرضع والأطفال.
    En outre, beaucoup de femmes à haut risque sont en âge d'avoir des enfants, ce qui ouvre la porte à des possibilités de transmission prénatale du virus du sida. Graphique 12.1 UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من النساء المعرضات للخطر الشديد هن في سن الإنجاب مما يفتح المجال أمام انتقال وباء الإيدز إلى الأطفال حتى قبل ولادتهم.
    Monica était plus jeune et plus jolie que vous, sexuellement active, et en âge d'avoir des enfants Open Subtitles بأن مونيكا كانت أصغر منك و أجمل منك و مغرية جنسيا ً و في سن الإنجاب
    En dépit de ce désir d'avoir une famille peu nombreuse, moins de 35,7 % des femmes en âge d'avoir des enfants utilisent des méthodes modernes de planning familial. UN وعلى الرغم من هذه الرغبة لدى النساء في أن يكون لديهن أسر أصغر، فإن أقل من 35.7 في المائة من النساء في سن الإنجاب يستعملن الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة.
    Étant donné que le nombre de femmes en âge d'avoir des enfants ayant contracté le VIH est en hausse et que le taux de transmission prénatale a atteint 35 %, le sida chez les enfants sera probablement un problème sérieux. UN ومع تزايد عدد النساء في سن الحمل المصابات بوباء اﻹيدز، ومع ارتفاع نسبة نقل الوباء قبل الوضع إلى الجنين إلى ٣٥ في المائة، تتوقع أن تصبح اﻹصابة بمرض اﻹيدز في سن الطفولة مشكلة خطيرة.
    Les problèmes nutritionnels des femmes se poursuivent au-delà de l'enfance, l'anémie par carence de fer constituant l'un des principaux problèmes pour celles en âge d'avoir des enfants. UN وتستمر المشاكل الغذائية بالنسبة للمرأة إلى ما بعد مرحلة الطفولة حيث يمثل فقر الدم الناجم عن نقص الحديد مشكلة رئيسية تؤثر على النساء في سن الإنجاب.
    Dans toutes les grandes villes et dans les chefs-lieux de province, on ouvre des centres de santé en matière de procréation et, dans les chefs-lieux de district, des centres de consultations, lesquels exécutent un programme d'amélioration de la santé des femmes en âge d'avoir des enfants, d'amélioration de la santé en matière de procréation et de constitution d'une famille en bonne santé. UN وقد فتحت مراكز الصحة الإنجابية في جميع المدن الكبرى وعواصم الولايات. وعلى صعيد المقاطعات، تدير العيادات برنامجاً لتحسين صحة النساء في سن الإنجاب وتعزيز صحة إنجابية أفضل وتشجيع تكوين أسر تنعم بالصحة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les femmes en âge d'avoir des enfants ne soient pas victimes de discrimination dans le système privé de soins de santé. UN 583- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على عدم التمييز في النظام الخاص للرعاية الصحية ضد النساء في سن الإنجاب.
    12. 7 Les femmes constituent 50.6 % de la population totale de Tuvalu parmi lesquels 47.3 % sont en âge d'avoir des enfants (CBA). UN 12-7 تشكل الإناث 50.6 في المائة من مجموع سكان توفالو، منهن 47.3 في المائة في سن الإنجاب.
    Formation de 131 médecins et de 267 infirmières et sages-femmes qui travaillent dans des centres de santé mentale et son importance pour les femmes en âge d'avoir des enfants en général et des femmes enceintes ou venant d'accoucher en particulier. UN تدريب 131 طبيباً و267 ممرضة وقابلة من العاملين في المراكز الصحية على الصحة النفسية وأهميتها عند النساء في سن الإنجاب بشكل عام والحامل وحديثة الولادة بشكل خاص؛
    438. Le tabagisme reste trop élevé chez les jeunes et les femmes, en particulier chez les femmes en âge d'avoir des enfants ou chez les femmes enceintes, ce qui implique des risques pour la santé des enfants à naître. UN 438- وما زال انتشار التدخين مرتفعا للغاية بين الشباب والنساء، وخصوصا النساء في سن الإنجاب أو الحوامل، ويثير هذا مخاطر فيما يتعلق بصحة الجنين.
    Ce sont des femmes généralement jeunes (plus de 65 % d'entre elles ont de 19 à 40ans, et sont donc en âge d'avoir des enfants). UN وعادة ما تكون هؤلاء النسوة صغيرات سنا (أكثر من 65 في المائة منهن بين سن 19 و 40 سنة)، ولذلك فهن في سن الإنجاب.
    La politique de la santé n'en est plus, comme au début, à privilégier les < < femmes en âge d'avoir des enfants > > , traditionnellement considérées comme étant < < désavantagées > > . UN وعلى الرغم من أن السياسة الصحية منحت في بادئ الأمر أفضلية لـ " النساء اللائي هن في سن الإنجاب " واللائي كن يعتبرن تقليديا من " الفئات المحرومة " ، فقد أعيد النظر بهذه السياسة.
    - l'activité entreprise en vue d'améliorer la santé des femmes en âge d'avoir des enfants et la prévention des grossesses non désirées chez les femmes souffrant de maladies extragénitales; UN - الحملات الرامية إلى تحسين صحة النساء وهنّ في سن الإنجاب ومنع الحمل غير المرغوب فيه لدى النساء اللواتي تُعانين من أمراض غير أمراض الأعضاء التناسلية؛
    Pour 10 000 femmes en âge d'avoir des enfants UN عدد النساء في سن الإنجاب
    56. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les femmes en âge d'avoir des enfants ne soient pas victimes de discrimination dans les systèmes de soins de santé privés. UN 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على عدم التمييز في النظام الخاص للرعاية الصحية ضد النساء اللواتي يوجدن في سن الإنجاب.
    De ce fait, plusieurs autres problèmes de santé non associés directement à la grossesse ont été décelés. On a donc décidé d'accorder une attention spéciale aux femmes de moins de 38 ans en âge d'avoir des enfants en leur offrant la possibilité de passer des examens médicaux semestriels et en leur procurant des services de contraception. UN وإنه اكتشفت نتيجة لذلك، مشاكل صحية أخرى كثيرة غير ذات صلة مباشرة بالحمل، وتقرر إيلاء اهتمام خاص للنساء في سن الإنجاب اللاتي تقل أعمارهن عن 38 عاما بأن تتاح لهن فحوص طبية عامة مرتين في العام وبأن توفر لهن خدمات منع الحمل.
    Un site portail (www.aga-love.org), axé sur la grossesse, l'accouchement et les soins infantiles, fournit des renseignements détaillés sur la santé reproductive des femmes en âge d'avoir des enfants (de 15 à 49 ans). UN وهناك موقع بابي (www.aga-love.org) يركز على الحمل، والولادة ورعاية الطفل، يقدم معلومات شاملة عن الصحة الإنجابية للمرأة في سن الإنجاب (الأعمار 15 إلى 49 عاما).
    En conséquence, le Programme d'action démographique pour 20012005 s'est fixé comme objectif d'obtenir que 28 % des femmes mariées en âge d'avoir des enfants pratiquent la planification familiale et 23 % d'entre elles les méthodes modernes de contraception. Le Programme d'action envisage à cette fin les activités suivantes: UN وانطلاقاً من ذلك، فإن برنامج العمل السكاني للفترة 2001-2005 يستهدف بلوغ 50 في المائة من هذه النسبة، بحيث تصل نسبة الاستخدام إلى 28 في المائة من النساء المتزوجات في سن الإنجاب على ألا تقل نسبة استخدام الوسائل الحديثة عن 23 في المائة وذلك من خلال:
    Le Programme de planification familiale (Ministère de la santé) a informé et conseillé, entre le mois de janvier et le mois de décembre 2002, 1 290 781 femmes en âge d'avoir des enfants. UN ت-7 قام برنامج تنظيم الأسرة (وزارة الصحة) بتقديم المعلومات والمشورة، فيما بين شهري كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر سنة 2002، إلى 781 290 1 امرأة في سن الإنجاب.
    Des examens annuels de santé ont été institués pour les 7 millions de femmes en âge d'avoir des enfants et cela a eu pour résultat une réduction de la fréquence des maladies extragénitales. UN وأُدخل نظام الفحوص الصحية السنوية لسبعة ملايين من النساء في سن الحمل في أوزبكستان مما أدى إلى خفض الإصابة بالأمراض التناسلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus