Tu as donné ce discours en échange d'une moto ? | Open Subtitles | ما قدمتموه ذلك الخطاب في مقابل دراجة نارية؟ |
Ils lui ont offert de témoigner contre ses amis dealers en échange d'une remise de peine. | Open Subtitles | لقد أعطوه فرصة لكي يدلي بشهادته ضد أصدقائه البائعون في مقابل تخفيف الحكم |
Selon les informations reçues, des militaires auraient offert de la nourriture à des filles et des garçons en échange d'informations sur la présence de groupes armés illégaux dans des zones rurales de Valle del Cauca. | UN | وأشارت التقارير إلى أن أفرادا من الجيش عرضوا الغذاء كحافز للصبيان والصبية في مقابل الحصول على معلومات عن تواجد الجماعات المسلحة غير المشروعة في المناطق الريفية بمنطقة فالي ديل كاوكا. |
en échange d'accords économiques qui profitent également au Trésor marocain, la communauté internationale a choisi de détourner son regard par rapport aux graves violations des droits de l'homme commises par les autorités marocaines. | UN | وفي مقابل الصفقات الاقتصادية التي تعود بالنفع على الخزانة المغربية، اختار المجتمع الدولي غض نظره عن إنتهاكات حقوق الإنسان الرهيبة. |
Corruption : acceptation de pots-de-vin versés par des agents recrutés sur le plan national et des vacataires en échange d'un emploi à la Mission | UN | الارتشاء بقبول مبالغ مالية من الموظفين الوطنيين والمتعاقدين الأفراد في مقابل التوظيف لدى البعثة |
Selon le rapport, il existe des étrangers qui épousent des filles âgées de 12 ans en échange d'argent ou de cadeaux à la famille. | UN | وكشف التقرير عن زواج بعض الأجانب من فتيات لم يتجاوز بعضهن الثانية عشرة في مقابل منح أسرهن أموالا أو هدايا. |
Elle devait l'être en échange d'une aide internationale et surtout de très précieux combustible. | UN | وكان ذلك في مقابل معونة دولية، ولا سيما من مادة الوقود تمس إليها الحاجة. |
Je suppose que nous pourrions tout payer, en échange d'un contrôle total de Ganymède. | Open Subtitles | أفترض أننا يمكن أن ندفع ثمن كل شيء في مقابل السيطره الكاملة على غانيميد |
L'immunité est sur la table en échange d'un nom. | Open Subtitles | الحصانة معروضة على الطاولة .في مقابل الحصول على إسم |
en échange d'un moment de vérité fugace, je leur promets l'anonymat. | Open Subtitles | لذا، في مقابل لحظة عابرة من الحقيقة انا اعدهم بالسرية |
Je gère une petite affaire et je paie mes employées avec de l'argent en échange d'un très petit investissement personnel et je pensais que tu serais intéressée par une proposition de travail. | Open Subtitles | أنا أملك مشروعاً صغيراً تتقاضى عليه موظفاتي نقوداً حقيقية في مقابل استثمار شخصي صغير جداً وقد رأيت أنني قد أستطيع أن أعرض عليك فرصة عمل. |
Chaque organisation a signé un accord d'élimination des cultures illicites en échange d'une aide aux activités agricoles et à l'élevage. | UN | ووقعت كل منظمة من هذه المنظمات على اتفاق للقضاء على المحاصيل غير المشروعة، مقابل الحصول على دعم لأنشطة الزراعة وتربية الماشية. |
:: en échange d'un moratoire sur la colonisation de la part d'Israël, la partie arabe est disposée à aider M. Tony Blair à mettre en œuvre son plan de reconstruction de l'économie et des institutions palestiniennes et d'amélioration des conditions de vie des Palestiniens. | UN | :: وفي مقابل وقف عمليات الاستيطان من قبل إسرائيل، فإن الجانب العربي على استعداد لمعاونة السيد توني بلير على إنجاز خطته لإعادة بناء الاقتصاد والمؤسسات الفلسطينية وتحسين الأوضاع المعيشية اليومية للفلسطينيين. |
Il est proposé de transférer au Groupe un poste d'agent des services généraux (1re classe) de la Division de l'audit et des conseils de gestion en échange d'un poste d'agent des services généraux (autres classes). | UN | ومن المقترح أن تنقل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتبة الرئيسية( من شعبة مراجعة الحسابات والاستشارة اﻹدارية إلى الشعبة بدلا من وظيفة خدمات عامة واحدة )الرتب اﻷخرى(. |
Il a pour but d'atténuer la pauvreté dans les pays les moins avancés grâce aux moyens suivants : renforcement des administrations locales et des institutions communautaires, développement du secteur privé, création de mécanismes de crédit aux personnes défavorisées et octroi d'investissements en échange d'une utilisation écologique des ressources naturelles. | UN | وهو يعمل على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية. |
b) Le transfert au Groupe d'un poste P-4 de la Section du contrôle des documents en échange d'un poste P-3, afin de pouvoir disposer d'un éditeur hautement qualifié; | UN | )ب( لتلبية الحاجة إلى محررين مؤهلين تأهيلا عاليا للمؤتمرات، تم نقل وظيفة واحدة برتبة ف - ٤ إلى الوحدة من مراقبة الوثائق ومبادلتها بوظيفة واحدة برتبة ف - ٣؛ |
Le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à Bunia a signalé la pratique relativement récente de l'UPDF consistant à offrir une protection aux éleveurs contre des attaques qu'ils ont eux-mêmes orchestrées, en échange d'un paiement régulier en nature (bétail). | UN | كما أبلغ ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في بونيا عن آخر ممارسات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية المتمثلة في تقديم الحماية لأصحاب المزارع من الهجمات التي يقومون هم أنفسهم بتنظيمها، وذلك مقابل مدفوعات منتظمة من الحيوانات. |
Elle donne la liberté aux prisonniers en échange d'un meurtre. | Open Subtitles | تمنح هؤلاء المُجرمين حريتهم في مُقابل القتل |
Donner le fonctionnement interne de son organisation en échange d'une certaine indulgence. | Open Subtitles | أن يفصح عن الأعمال الداخلية لمنظمته مقابل القليل من التساهل |
Les enquêteurs ont alors rencontré, dans les locaux de cette organisation, des jeunes filles de 15 à 18 ans qui leur ont expliqué qu'elles-mêmes et d'autres filles avaient eu des contacts sexuels avec des Casques bleus en échange d'argent, de vivres ou d'autres biens. | UN | ثم التقى المحققون في مكتب هذه المنظمة غير الحكومية بفتيات كونغوليات تتراوح أعمارهن بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة أبلغن عن حالات أخرى تتعلق بهن وبفتيات أخريات كانت لهن علاقات جنسية مع حفظة للسلام لقاء مبلغ من المال أو طعام أو سلع. |
c) Il est interdit de demander des faveurs sexuelles ou d'imposer toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services, y compris toute assistance due à toutes personnes; | UN | (ج) تحظر مبادلة الجنس بالمال أو العمل أو السلع أو الخدمات، بما في ذلك طلب خدمات جنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط للكرامة أو المنطوي على الاستغلال. ويشمل ذلك أي مبادلة بمساعدات واجبة لمستحقيها؛ |
Pour l'exercice 1996-1997, il est proposé de transférer un poste P-5 à un autre programme de la CEPALC, en échange d'un poste P-4. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، يقترح نقل وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٥ إلى برنامج آخر من برامج اللجنة مقابل وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٤. |
La Compagnie va abandonner les charges contre toi en échange d'une faveur future de mon choix. | Open Subtitles | الشركة سوف تسقط كل التهم الموجهة ضدكِ مقابل أن تسديني خدمة في المستقبل |
Des membres de certaines bandes urbaines de Les Cayes et Port-au-Prince ont manifesté leur intérêt pour remettre leurs armes en échange d'actions de développement au niveau local. | UN | وأعرب بعض أعضاء عصابات المدن في مدينتي لي كاي وبور أو برانس عن اهتمامهم بمسألة تسليم الأسلحة مقابل اتخاذ مبادرات إنمائية مجتمعية. |