"en échangeant des informations" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال تبادل المعلومات
        
    • عن طريق تبادل المعلومات
        
    • في تبادل المعلومات
        
    • على تبادل المعلومات
        
    • في مجال تبادل المعلومات
        
    • عن طريق تقاسم المعلومات
        
    • من خلال تقاسم المعلومات
        
    • من ضمنها تبادل المعلومات
        
    Les candidates ont pu acquérir une certaine confiance dans leur capacité de faire campagne en échangeant des informations et des idées et en s'encourageant les unes les autres. UN وتمكنت المرشحات من أن يصبحن واثقات من عمليات انتخابهن من خلال تبادل المعلومات والأفكار وتشجيعهن لبعضهن بعضا.
    On est parvenu dans une certaine mesure à intégrer dans les activités générales la coopération technique entre pays en développement en échangeant des informations avec d'autres pays dans le cadre de quelques projets, en particulier dans le domaine de la réforme administrative et économique. UN وقد تحقق بعض النتائج في إدماج التعاون التقني بين البلدان النامية من خلال تبادل المعلومات مع البلدان اﻷخرى في اطار بضعة مشاريع، وبخاصة في ميدان الاصلاح الاداري والاقتصادي.
    Cependant, les États ont fréquemment coopéré en échangeant des informations et en participant aux enquêtes. UN ولكن الدول كثيرا ما تعاونت عن طريق تبادل المعلومات والاشتراك في التحقيقات.
    Ils n'ont pas créé de structures parallèles sur le terrain mais collaborent étroitement en échangeant des informations et en se rendant des services mutuels. UN وهي لم تنشئ هياكل موازية في الميدان لكنها تتعاون تعاونا وثيقا عن طريق تبادل المعلومات والخدمات.
    Les personnels du Haut Commissariat et de la Division continueront à rester en contacts étroits et à collaborer en échangeant des informations sur les procédures de communication et d'enquête. UN كما سيبقى موظفو المفوضية والشعبة على اتصال وثيق وسيتعاونون في تبادل المعلومات بشأن البلاغات وإجراءات التحري.
    À cet effet, les deux parties coopéreront en échangeant des informations et en coordonnant leurs objectifs et leurs activités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعاون الطرفان في تبادل المعلومات وتنسيق السياسات واﻷنشطة.
    Il a ainsi été souligné que les États Membres devraient coopérer collectivement en échangeant des informations utiles pour l'élaboration de programmes et de matériels de formation. UN وهكذا، جرى التشديد على أنه ينبغي أن تتعاون الدول الأعضاء معا على تبادل المعلومات ذات الصلة باستحداث البرامج والمواد التدريبية.
    Conformément à l'article 2 de ce document, les deux parties doivent coopérer en échangeant des informations sur les politiques, stratégies et programmes relatifs à des questions telles que l'aide sociale à apporter aux communautés vulnérables et aux personnes handicapées. UN وبموجب المادة 2 من المذكرة، يتعاون الطرفان من خلال تبادل المعلومات حول السياسات والاستراتيجيات والبرامج في معالجة قضايا من قبيل المساعدة الاجتماعية للمجتمعات التي تعاني من الضعف وللأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils ont déclaré que les divisions travaillaient de façon moins cloisonnées et avaient davantage l'occasion de collaborer de manière complémentaire en échangeant des informations et des idées et en menant des projets de concert. UN وأفادوا بأن الشُعب قلّ عملها بشكل منفرد وزادت فرص عملها معا على نحو متكامل، من خلال تبادل المعلومات والأفكار، والعمل معا في الاضطلاع بالمشاريع.
    L'organisation et le Fonds des Nations Unies pour la population travaillent dans un esprit de respect mutuel, de partenariat et de transparence, en échangeant des informations et des idées et en se concertant et en s'aidant mutuellement en vue de concrétiser les objectifs communs. UN تعمل المنظمة والصندوق بروح الاحترام المتبادل والشراكة والشفافية، وذلك من خلال تبادل المعلومات والأفكار والتشاور والمساعدة المتبادلة من أجل تحقيق أهدافهما وغايتهما المشتركة على نحو فعال.
    Les initiatives nationales peuvent certes demeurer la clef de voûte des efforts en matière de sécurité routière, mais il ne fait aucun doute que nous pouvons tous bénéficier des expériences des autres en la matière, en échangeant des informations sur les meilleures pratiques et en apprenant des succès remportés par les autres. UN وبينما تبقى المبادرات الوطنية هي الركيزة الأساسية في الجهود المبذولة لتحسين السلامة على الطرق، فما من شك في أنه يمكننا جميعاً أن نستفيد من تبادل خبراتنا في هذا المضمار، من خلال تبادل المعلومات بشأن الممارسات المثلى وتعلم بعضنا من نجاحات البعض الآخر.
    La Slovénie coopère au renforcement des frontières externes et internes de l'UE en échangeant des informations et en investiguant les crimes suspectés d'être liés au terrorisme. UN تتعاون سلوفينيا في تعزيز الحدود الخارجية والداخلية لبلدان الاتحاد الأوروبي من خلال تبادل المعلومات وبالتحري عن الجرائم المشتبه فيها المرتبطة بالإرهاب.
    Ce système d'information Schengen permet aux autorités compétentes des États membres de coopérer en échangeant des informations aux fins de l'exercice de contrôles sur les personnes et les objets. UN ويسمح هذا النظام للسلطات المعنية في الدول الأعضاء بالتعاون عن طريق تبادل المعلومات من أجل مراقبة الأشخاص والممتلكات.
    Enfin, le Japon a fait savoir que ses services de répression coopéraient étroitement avec leurs homologues d'autres pays, notamment en échangeant des informations par l'entremise d'INTERPOL ou par la voie diplomatique. UN كما أفادت اليابان أن سلطات إنفاذ القانون المختصة تتعاون بنشاط مع نظيراتها في البلدان الأخرى، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات عبر آلية الإنتربول والقنوات الدبلوماسية.
    L'Association des chefs de police des États membres de l'ASEAN (ASEANAPOL) a constitué sa propre base de données en échangeant des informations avec INTERPOL et en travaillant en étroite coopération avec cette dernière. UN وأنشأت رابطة رؤساء أجهزة الشرطة التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا قاعدة بياناتها الخاصة عن طريق تبادل المعلومات مع منظمة الإنتربول والعمل معها عن كثب.
    :: Les services de police et de renseignement ougandais coopèrent par l'intermédiaire du Comité de sécurité inter-États de la Communauté d'Afrique de l'Est en échangeant des informations sur les activités terroristes. UN :: تعمل دوائر الاستخبارات الأوغندية والشرطة الأوغندية سويا من خلال اللجنة الأمنية المشتركة بين الدول في جماعة شرق أفريقيا عن طريق تبادل المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية.
    Il serait aussi souhaitable que les États, dans le cadre d'une entraide en matière pénale, coopèrent entre eux et avec l'Organisation en échangeant des informations et en facilitant les enquêtes et les poursuites. UN كما سيكون من المستصوب أن تتعاون الدول، من خلال المساعدة المتبادلة في الإجراءات الجنائية، مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى القضائية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a encouragé les États Membres à coopérer entre eux et avec l'Organisation des Nations Unies en échangeant des informations et en facilitant les enquêtes et les poursuites éventuelles contre les auteurs d'infractions. UN وفي الوقت ذاته، شجعت الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تتعاون مع بعضها بعضا ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم حسب الاقتضاء.
    L'Assemblée a également encouragé les états à coopérer entre eux et avec l'Organisation des Nations Unies en échangeant des informations et en facilitant la conduite des enquêtes et, s'il y avait lieu, l'exercice de poursuites contre les personnes concernées. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية الدول على أن تتعاون مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم قضائيا.
    :: Elle coopère depuis deux ans avec la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK), essentiellement en échangeant des informations. UN :: جرى التعاون بين ألبانيا وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو خلال العامين الماضيين، ويتركز على تبادل المعلومات.
    Elle a signalé également que les autorités nationales coopéraient avec INTERPOL en échangeant des informations en vue de combattre la criminalité économique. UN كما قدم الأردن معلومات عن تعاون سلطاته الوطنية مع الإنتربول في مجال تبادل المعلومات لمكافحة الجريمة الاقتصادية.
    Les services de police, des douanes et des gardes frontière coopèrent dans des domaines comme les enquêtes, les poursuites et l'extradition en échangeant des informations et par d'autres moyens. UN وتتعاون أجهزة إنفاذ القوانين والجمارك ودوريات الحدود في مجالات مثل التحقيق والملاحقة وتسليم المتهمين عن طريق تقاسم المعلومات وغير ذلك من الوسائل.
    25. Le FRC exerce ses pouvoirs réglementaires en échangeant des informations, en particulier sur les entités et les groupes qui sont soumis à un double contrôle, notamment les conglomérats, en repérant les disparités dans le domaine de la surveillance et en apportant des solutions coordonnées aux défauts du système financier. UN 25- ويمارس المجلس التنظيمي المالي نفوذه التنظيمي من خلال تقاسم المعلومات لا سيما بشأن الكيانات والمجموعات التي يتم الإشراف عليها بصورة ثنائية، بما في ذلك الكتل المختلطة، والتحديد الدقيق للفجوات في عملية الإشراف وتنسيق الاستجابات لمشاكل يتم الكشف عنها في النظام المالي.
    7. Exhorte les États Membres à élaborer lorsqu'il y a lieu des mesures nationales de lutte contre le problème de la conduite sous l'empire de stupéfiants, notamment en échangeant des informations sur les meilleures pratiques en la matière et en consultant les communautés juridique et scientifique internationales; UN " 7 - تحث الدول الأعضاء على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، إجراءات لمعالجة مسألة القيادة تحت تأثير المخدرات على الصعيد الوطني بوسائل من ضمنها تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بشأن الإجراءات الفعالة، وذلك بطرق منها التعاون مع الأوساط العلمية والقانونية الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus