Les parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires s'emploient à modifier la Convention en vue d'en élargir la portée. | UN | وتعمل الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على تعديل الاتفاقية وتوسيع نطاقها. |
Les parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires s'emploient à modifier la Convention en vue d'en élargir la portée. | UN | وتعمل الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على تعديل الاتفاقية وتوسيع نطاقها. |
Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a signifié l'intention du Conseil de reconduire les sanctions et d'en élargir la portée pour y inclure un embargo sur le bois d'oeuvre. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، بين فيه اعتزام المجلس تجديد الجزاءات وتوسيع نطاقها بحيث تشمل حظرا على الأخشاب. |
Pour en tirer le plus grand parti, il est nécessaire d'en élargir la portée et de parvenir à accroître le nombre de participants. | UN | وإذا أريد للسجل أن يحقق كامل إمكانياته، فيلزم أن تزداد المشاركة فيه كما يلزم توسيع نطاقه. |
Une délégation a évoqué les projets pilotes sur la santé et la formation des enseignants mis en œuvre à l'échelle des provinces, et demandé à l'UNICEF d'aider à en élargir la portée. | UN | وقدم أحد الوفود معلومات عن مشاريع نموذجية تنفذ على مستوى المقاطعات في مجال الصحة وتدريب المعلمين، وحثّ اليونيسيف على تقديم الدعم اللازم لتحسين هذه المشاريع. |
Les activités proposées ci-après visent principalement à renforcer certains éléments du programme de travail et à en élargir la portée, en tirant parti du financement additionnel. | UN | ١٢ - الهدف اﻷساسي لﻷنشطة المقترحة أدناه هو تعزيز العناصر الحالية لبرامج العمل وتوسيع نطاقها في ضوء توفر التمويل اﻹضافي. |
Malte continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour faire progresser la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme, en élargir la portée et favoriser ainsi le respect universel des droits de l'homme et leur protection. | UN | وتواصل مالطة بذل كل ما في وسعها للمضي في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان وتوسيع نطاقها بهدف ضمان احترام حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي. |
Dans cette résolution, nous avons tous réaffirmé que le multilatéralisme compte parmi les principes directeurs qui doivent régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération, en vue de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée. | UN | وأكدنا جميعاً مرة أخرى في هذا القرار أن تعددية الأطراف هي المبدأ الأساسي للمفاوضات التي تجرى في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف تعزيز المعايير العالمية وتوسيع نطاقها. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que le multilatéralisme est au cœur du principe des négociations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أن تعددية الأطراف تمثل المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بهدف المحافظة على القواعد العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها. |
Le Mouvement réaffirme que le multilatéralisme est un principe fondamental devant régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على التعددية باعتبارها المبدأ الرئيسي في التفاوض في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بغية صون وتعزيز قواعد عالمية وتوسيع نطاقها. |
13. On pourrait perfectionner les méthodes utilisées dans la dernière évaluation des ressources forestières, qui portait notamment sur la mémoire institutionnelle et les réseaux d'information correspondants, et en élargir la portée pour produire de nouvelles données. | UN | ١٣ - ويمكن تحسين اﻷساليب التي استخدمت في آخر عمليات تقييم موارد الغابات، بما في ذلك الذاكرة المؤسسية وشبكات المعلومات التي أنشئت حولها، وتوسيع نطاقها لتوليد معلومات إضافية. |
Nous devons tous plus que jamais réaffirmer notre attachement au multilatéralisme en tant que principe fondamental des négociations dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération, dans le but de conserver et de renforcer les normes universelles pertinentes, et d'en élargir la portée. | UN | إننا نحتاج جميعاً، أكثر من أي وقت مضى، إلى التأكيد مجدداً على التزامنا بمبدأ تعدد الأطراف بوصفه مبدأ أساسياً للمفاوضات في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية المناسبة وتعزيزها وتوسيع نطاقها. |
L'accent a été mis sur le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir des normes universelles, de les renforcer et d'en élargir la portée. | UN | 6 - أُكد على تعددية الأطراف باعتبارها مبدءا أساسيا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بغية الحفاظ على القواعد المرجعية العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها. |
Dans toutes les déclarations faites aux séances plénières de cette année sans exception, les intervenants ont réaffirmé leur attachement au multilatéralisme en tant que l'un des < < principes directeurs qui doivent régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée > > . | UN | وثمة سمة متكررة تطغى على كافة البيانات الصادرة في الجلسات العامة لهذا العام دون استثناء، تتمثل في التأكيد على الالتزام بتعددية الأطراف، باعتبارها مبدأ أساسياً في إجراء المفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره، بهدف الحفاظ على القواعد الشاملة في هذا الخصوص وتعزيزها وتوسيع نطاقها. |
< < maintenir et renforcer les normes universelles et en élargir la portée > > . | UN | " الحفاظ على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها " . |
À cet égard, nous sommes heureux d'entendre quelques voix se lever au sein du Groupe d'experts gouvernementaux sur le Registre des armes classiques pour proposer, notamment, d'y inscrire les armes légères, d'en revoir les catégories et d'en élargir la portée. | UN | ويسرنا في هذا الصدد، أن نستمع إلى بعض الأصوات من فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة الصغيرة تقترح أفكارا مثل إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإجراء استعراض للفئات وتوسيع نطاقها. |
L'accent a été mis sur le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir des normes universelles, de les renforcer et d'en élargir la portée. | UN | 6 - وجرى التشديد على العمل المتعدد الأطراف بوصفه مبدأً أساسيا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بغية صون المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها. |
Par exemple, l'accès libre et les bibliothèques scientifiques virtuelles permettent d'augmenter le flux des connaissances et d'en élargir la portée, mais leur impact sera limité en l'absence de moyens humains et de certaines caractéristiques du cadre éducatif indispensables à leur bonne utilisation. | UN | فعلى سبيل المثال، تساعد إمكانية الاستفادة للجميع والمكتبات الإلكترونية للعلوم في زيادة تدفقات المعارف وتوسيع نطاقها إلا أن أثرها سيكون محدودا في حال عدم توفر ما يلزم من قدرات بشرية وإطار تعليمي للاستفادة منها. |
Elle estime donc qu'il faut d'abord recueillir le plus large appui possible en faveur du Registre dans sa forme actuelle avant d'envisager d'en élargir la portée. | UN | ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه. |
Le programme de l'ONUDI pour l'industrie automobile en Inde a eu beaucoup de succès et il est proposé d'en élargir la portée. | UN | وقد حقق برنامج اليونيدو لصناعة مكونات السيارات في الهند نجاحا كبيرا ويقترح توسيع نطاقه. |
Je ferais toutefois observer que le Registre est flexible en soi et qu'on peut en élargir la portée de manière à mieux tenir compte de la totalité du potentiel militaire des États. | UN | بيد أنني أود أن أوضح أن السجل مرن بطبيعته وباﻹمكان توسيع نطاقه بمرور الوقت ليعكس على نحو أفضل كامل اﻹمكانيات العسكرية للدول. |
Une délégation a évoqué les projets pilotes sur la santé et la formation des enseignants mis en œuvre à l'échelle des provinces, et demandé à l'UNICEF d'aider à en élargir la portée. | UN | وقدم أحد الوفود معلومات عن مشاريع نموذجية تنفذ على مستوى المقاطعات في مجال الصحة وتدريب المعلمين، وحثّ اليونيسيف على تقديم الدعم اللازم لتحسين هذه المشاريع. |