"en état de siège" - Traduction Français en Arabe

    • تحت الحصار
        
    • في حالة حصار
        
    • تحت حصار
        
    • لحالة حصار
        
    Près de 241 000 personnes vivent toujours en état de siège. UN فلا يزال نحو 000 241 شخص يعيشون تحت الحصار.
    Toute une génération d'enfants grandit en état de siège, dans la dévastation et l'indifférence de la communauté internationale. UN وينشأ جيل من الأطفال تحت الحصار ويشهدون الخراب والإهمال الدولي لهم.
    Sur le terrain, la situation est restée difficile, en particulier pour la population qui vit en état de siège à Gaza, tandis qu'Israël demeure sous la menace des tirs de roquette. UN أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ.
    La ville fut placée en état de siège et soumise à un intense bombardement depuis La Palma. UN ووضعت المدينة في حالة حصار وأخضعت لقصف كثيف من لا بالما.
    Selon ce rapport, la population de Gaza vit quasiment en état de siège. UN ووفقا لذلك التقرير، يعيش سكان غزة تحت حصار فعلي ذي أبعاد تاريخية.
    Les agents des services généraux, en particulier, se sentent constamment en état de siège. UN فموظفو الخدمات العامة، على وجه الخصوص، ما برحوا يتعرضون لحالة حصار.
    Elle a déclaré que cette politique visait à mettre Jérusalem en état de siège et à diviser la Cisjordanie en cantons. UN وادعى الاجتماع المشترك بأن السياسة ترمي إلى وضع القدس تحت الحصار وتقسيم الضفة الغربية إلى كانتونات.
    Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège. UN وحكومتي وطنية إلى حد لا يسمح لها أن تكون أسيرة للثروات التي تبرر بقاءنا تحت الحصار.
    La maison est en état de siège. Tout ça à cause de toi ! Open Subtitles المنزل تحت الحصار وأنت سبب كل هذا يا فتى.
    Je pense que c'est sûr de dire que nous sommes le seul magasin sur l'île qui est en état de siège à l'instant. Open Subtitles إنه من الأسلم قول أننا المتجر الوحيد على الجزيرة الموجود تحت الحصار الآن
    Un régime qui pourrait mettre notre pays tout entier en état de siège. Open Subtitles الوضع ذلك يُمكن أن يضع . بلدنا بأكملها تحت الحصار
    Rien ne m'obligeait à entrer dans un bâtiment en état de siège, à risquer mon bien-être, ou a demander à ma femme de travailler avec moi toute la nuit pour VOUS aider à rester en vie ! Open Subtitles , لم يكن علي أن أدخل إلى مبنى تحت الحصار , اخاطر بحالتي الجيدة أو أسال زوجتي لتعمل معي طوال الليل
    Mais pendant que tu étais à l'école, le royaume était en état de siège. Open Subtitles لكن بينما كنت بعيدا في المدرسة, "شار", المملكة كانت تحت الحصار.
    Je ne peux que confirmer qu'on est en état de siège. Open Subtitles من أين أستطيع الرؤية أستطيع التأكيد من أن المدينة تحت الحصار
    La ville de Sarajevo est la plus visible parmi les nombreuses villes et municipalités bosniaques qui sont en état de siège : Mostar, Gorazde, Brcko, Srebrenica, Bihac, Tuzla. UN وسراييفو ما هي إلا أكثر المدن ظهورا للعيان من بين المدن والبلدات والقرى البوسنية الواقعة تحت الحصار وهي: موستار، غوازدي، بركو، سربرينيتشا، بيهاق، توزلا.
    Sur le terrain, la situation est restée difficile, en particulier pour la population qui vit en état de siège à Gaza, tandis qu'Israël demeure sous la menace de tirs de roquettes. UN وما زالت الحالة على أرض الواقع مفعمة بالتحديات، لا سيما حالة السكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في الوقت الذي ما زالت تتعرض فيه إسرائيل لتهديد نيران الصواريخ.
    Elle a indiqué que 241 000 personnes continuaient de vivre en état de siège, seulement 1 % d'entre elles ayant reçu une aide alimentaire au cours du mois écoulé, et que le nombre de personnes dans le besoin avait augmenté de 1,2 million, s'établissant ainsi à 4,7 millions. UN وقالت إن 000 241 شخص لا يزالون يعيشون تحت الحصار لم يحصل إلا نسبة 1 في المائة منهم على المساعدة الغذائية خلال الشهر الماضي، وأن عدد المحتاجين ارتفع بما يقدر بـ 1.2 مليون شخص ليصل إلى 4.7 ملايين شخص.
    Les responsables des banques centrales en état de siège News-Commentary محافظو البنوك المركزية تحت الحصار
    Il en est résulté que tous les bureaux régionaux de la MINUTO, à l'exception de quatre, ont été fermés; le quartier général de la Mission est à présent pratiquement en état de siège. UN وقد أدى ذلك إلى إغلاق جميع المكاتب اﻹقليمية للبعثة ما عدا أربعة منها. وإن مقر البعثة اﻵن في حالة حصار فعلي.
    Mais on ne peut pas non plus nous demander de vivre de façon permanente en état de siège. UN ولكننا لا يمكن أن نتوقع أن نعيش في حالة حصار لا نهاية لها.
    Le San Pablo est en état de siège, et il le sera tout l'hiver. Open Subtitles إن الـ سان بابلو الآن في حالة حصار هنا.و سوف تظل كذلك طوال الشتاء
    Avec les incendies et les nombreux pillages dans plusieurs quartier la ville est en état de siège. Open Subtitles بالحروق والسلب الكبير لعدد من المناطق فالمدينة تحت حصار
    Même Mogadiscio et Baïdoa, que le Gouvernement fédéral de transition, avec le concours des soldats éthiopiens, contrôlait dans une certaine mesure, donnent l'impression d'être en état de siège. UN وثمة ظهور لحالة حصار حتى في مقديشو وبيدوا اللتين مازال للحكومة الاتحادية الانتقالية قدر من السيطرة فيهما بمساعدة من القوات الإثيوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus