Près de 241 000 personnes vivent toujours en état de siège. | UN | فلا يزال نحو 000 241 شخص يعيشون تحت الحصار. |
Toute une génération d'enfants grandit en état de siège, dans la dévastation et l'indifférence de la communauté internationale. | UN | وينشأ جيل من الأطفال تحت الحصار ويشهدون الخراب والإهمال الدولي لهم. |
Sur le terrain, la situation est restée difficile, en particulier pour la population qui vit en état de siège à Gaza, tandis qu'Israël demeure sous la menace des tirs de roquette. | UN | أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ. |
La ville fut placée en état de siège et soumise à un intense bombardement depuis La Palma. | UN | ووضعت المدينة في حالة حصار وأخضعت لقصف كثيف من لا بالما. |
Selon ce rapport, la population de Gaza vit quasiment en état de siège. | UN | ووفقا لذلك التقرير، يعيش سكان غزة تحت حصار فعلي ذي أبعاد تاريخية. |
Les agents des services généraux, en particulier, se sentent constamment en état de siège. | UN | فموظفو الخدمات العامة، على وجه الخصوص، ما برحوا يتعرضون لحالة حصار. |
Elle a déclaré que cette politique visait à mettre Jérusalem en état de siège et à diviser la Cisjordanie en cantons. | UN | وادعى الاجتماع المشترك بأن السياسة ترمي إلى وضع القدس تحت الحصار وتقسيم الضفة الغربية إلى كانتونات. |
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège. | UN | وحكومتي وطنية إلى حد لا يسمح لها أن تكون أسيرة للثروات التي تبرر بقاءنا تحت الحصار. |
La maison est en état de siège. Tout ça à cause de toi ! | Open Subtitles | المنزل تحت الحصار وأنت سبب كل هذا يا فتى. |
Je pense que c'est sûr de dire que nous sommes le seul magasin sur l'île qui est en état de siège à l'instant. | Open Subtitles | إنه من الأسلم قول أننا المتجر الوحيد على الجزيرة الموجود تحت الحصار الآن |
Un régime qui pourrait mettre notre pays tout entier en état de siège. | Open Subtitles | الوضع ذلك يُمكن أن يضع . بلدنا بأكملها تحت الحصار |
Rien ne m'obligeait à entrer dans un bâtiment en état de siège, à risquer mon bien-être, ou a demander à ma femme de travailler avec moi toute la nuit pour VOUS aider à rester en vie ! | Open Subtitles | , لم يكن علي أن أدخل إلى مبنى تحت الحصار , اخاطر بحالتي الجيدة أو أسال زوجتي لتعمل معي طوال الليل |
Mais pendant que tu étais à l'école, le royaume était en état de siège. | Open Subtitles | لكن بينما كنت بعيدا في المدرسة, "شار", المملكة كانت تحت الحصار. |
Je ne peux que confirmer qu'on est en état de siège. | Open Subtitles | من أين أستطيع الرؤية أستطيع التأكيد من أن المدينة تحت الحصار |
La ville de Sarajevo est la plus visible parmi les nombreuses villes et municipalités bosniaques qui sont en état de siège : Mostar, Gorazde, Brcko, Srebrenica, Bihac, Tuzla. | UN | وسراييفو ما هي إلا أكثر المدن ظهورا للعيان من بين المدن والبلدات والقرى البوسنية الواقعة تحت الحصار وهي: موستار، غوازدي، بركو، سربرينيتشا، بيهاق، توزلا. |
Sur le terrain, la situation est restée difficile, en particulier pour la population qui vit en état de siège à Gaza, tandis qu'Israël demeure sous la menace de tirs de roquettes. | UN | وما زالت الحالة على أرض الواقع مفعمة بالتحديات، لا سيما حالة السكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في الوقت الذي ما زالت تتعرض فيه إسرائيل لتهديد نيران الصواريخ. |
Elle a indiqué que 241 000 personnes continuaient de vivre en état de siège, seulement 1 % d'entre elles ayant reçu une aide alimentaire au cours du mois écoulé, et que le nombre de personnes dans le besoin avait augmenté de 1,2 million, s'établissant ainsi à 4,7 millions. | UN | وقالت إن 000 241 شخص لا يزالون يعيشون تحت الحصار لم يحصل إلا نسبة 1 في المائة منهم على المساعدة الغذائية خلال الشهر الماضي، وأن عدد المحتاجين ارتفع بما يقدر بـ 1.2 مليون شخص ليصل إلى 4.7 ملايين شخص. |
Les responsables des banques centrales en état de siège | News-Commentary | محافظو البنوك المركزية تحت الحصار |
Il en est résulté que tous les bureaux régionaux de la MINUTO, à l'exception de quatre, ont été fermés; le quartier général de la Mission est à présent pratiquement en état de siège. | UN | وقد أدى ذلك إلى إغلاق جميع المكاتب اﻹقليمية للبعثة ما عدا أربعة منها. وإن مقر البعثة اﻵن في حالة حصار فعلي. |
Mais on ne peut pas non plus nous demander de vivre de façon permanente en état de siège. | UN | ولكننا لا يمكن أن نتوقع أن نعيش في حالة حصار لا نهاية لها. |
Le San Pablo est en état de siège, et il le sera tout l'hiver. | Open Subtitles | إن الـ سان بابلو الآن في حالة حصار هنا.و سوف تظل كذلك طوال الشتاء |
Avec les incendies et les nombreux pillages dans plusieurs quartier la ville est en état de siège. | Open Subtitles | بالحروق والسلب الكبير لعدد من المناطق فالمدينة تحت حصار |
Même Mogadiscio et Baïdoa, que le Gouvernement fédéral de transition, avec le concours des soldats éthiopiens, contrôlait dans une certaine mesure, donnent l'impression d'être en état de siège. | UN | وثمة ظهور لحالة حصار حتى في مقديشو وبيدوا اللتين مازال للحكومة الاتحادية الانتقالية قدر من السيطرة فيهما بمساعدة من القوات الإثيوبية. |