Par ailleurs, l'Union européenne appuie activement les efforts du Processus de Kimberley visant à mettre au point de nouveaux outils pour s'adapter à un environnement en évolution constante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم بنشاط جهود عملية كيمبرلي لتطوير أدوات جديدة من أجل التكيف مع البيئة المتغيرة. |
L'UNICEF doit rester vigilant face aux obstacles importants imposés par des conditions opérationnelles en évolution constante. | UN | ويجب أن تظل اليونيسيف يقظة للقيود الكثيرة التي تفرضها شروط التشغيل المتغيرة باستمرار. |
Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. | UN | وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة. |
La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. | UN | وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة. |
Le temps est venu, aujourd'hui, pour des changements significatifs, des changements proportionnels aux besoins de notre monde en évolution rapide. | UN | واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة. |
Selon nous, les capacités en évolution de la CSCE seront un facteur important dans l'étude des ajustements en matière de coopération. | UN | إن قدرات المؤتمر المتطورة ستكون، في رأينا، عاملا هاما في النظر في أمر التعديلات الممكنة في مجال التعاون. |
Le PNUD continuera d'apporter son soutien à un modèle de coopération internationale pour le développement qui répond à des besoins en évolution constante à l'échelon de la planète, de la région et du pays. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم الإطار التعاوني الإنمائي الدولي الذي يستجيب للظروف العالمية والإقليمية والوطنية المتغيرة. |
Le Conseil économique et social est perçu comme en décalage par rapport aux problèmes socioéconomiques en évolution rapide. | UN | ويُنظر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنه جهاز منقطع الصلة بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية المتغيرة بسرعة. |
Il est évident que nous avons besoin de procéder à des ajustements pour répondre aux besoins des États Membres de l'ONU et aux exigences de la conjecture internationale en évolution. | UN | ومن الواضح أننا نحتاج إلى إجراء تعديلات لتلبية احتياجات الأعضاء في الأمم المتحدة ومتطلبات البيئة الدولية المتغيرة. |
L'Afrique du Sud sert de nouveau modèle; elle offre une vision nouvelle pour un monde en évolution. | UN | إن جنوب افريقيا تقدم لنا مثلا جديدا، ورؤية جديدة لعالم متغير. |
Dans un monde en évolution et en effervescence permanentes, elle constitue un solide repère de notre époque. | UN | ففي عالم متغير ومتقلب، تشكِّل جلالتها ركيزة عصرنا. |
Un autre intervenant a convenu que le Conseil devait perdre de sa rigidité et s'adapter à un monde en évolution. | UN | ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير. |
Objectif : Favoriser une meilleure compréhension du processus complexe de prise de décisions au niveau national dans un environnement économique international en évolution rapide. | UN | الهدف: تعزيز الفهم فهماً أفضل لعملية صنع القرار المعقدة على الصعيد الوطني في بيئة اقتصادية عالمية متغيرة بسرعة. |
Enfin, dans un environnement en évolution rapide, le Bureau donnera à l'organisation l'efficacité et la souplesse d'intervention dont elle a besoin. | UN | وأخيرا فإنه في إطار بيئة متغيرة سريعا، سيسهم المكتب في تجاوب المنظمة وسرعة حركتها. |
Nouvelles orientations et nouveaux besoins : un portefeuille en évolution | UN | الاتجاهات الجديدة والطلبات الجديدة: مجموعة برامج متغيرة |
Cependant, ces règles ne sont plus le reflet de la réalité du XXIe siècle, en évolution constante, et les établissements pénitentiaires du pays doivent être modernisés. | UN | غير أن هذه القواعد لم تعد تعبِّر عن الواقع المتغير للقرن الحادي والعشرين، ويحتاج الأمر إلى تحديث المرافق الإصلاحية. |
Tout cela fait peser des menaces graves sur la sécurité de notre monde en évolution. | UN | تشكل كل هذه الأمور تهديدات خطيرة لأمن عالمنا المتغير. |
La mondialisation accroît également le fossé " numérique " , les techniques, comme celle de l'Internet, en évolution rapide, ne restant accessibles qu'à un petit nombre de privilégiés. | UN | كذلك فإنها تؤدي إلى زيادة الهوة التكنولوجية الرقمية بالنظر إلى أن قلة متميزة فقط هي التي لها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات المتطورة بسرعة، مثل الإنترنت. |
Les questions qui nous préoccupent sont aussi en évolution. | UN | والمسائل التي تواجهنا آخذة في التطور أيضا. |
Cela nécessite une profonde transformation de la bureaucratie, le gouvernement devenant un organisme solidaire et modernisé capable de s'adapter à un monde et à des technologies en évolution. | UN | وتستدعي هذه النقلة تغييراً جذرياً في الجهاز البيروقراطي، فتتحول الحكومة إلى كيان مترابط متطور قادر على مواكبة التغيرات التي تطر على العالم وعلى التكنولوجيا. |
Le statut en évolution des droits de l'homme du Bélarus est conforme aux normes internationales. | UN | فوضع حقوق الانسان المتطور في بيلاروس قد ارتقى الى المعايير الدولية. |
Notre foyer mondial a changé de façon considérable, et nous avons besoin d'une ONU qui puisse répondre à ses besoins en évolution. | UN | لقد أخذ بيتنا العالمي في التغير بشكل بارز. إننا نحتاج الى أمم متحدة مصممة بحيث تلبي حاجاته المتغيرة. |
La famille est une entité en évolution constante et l'Union européenne s'engage à reconnaître cette diversité. | UN | فالعائلة كيان دينامي يتطور باستمرار، والاتحاد الأوروبي ملتزم بالاعتراف بهذا التنوع. |
Il est satisfaisant de même de noter que les méthodes de travail du Conseil sont un processus en évolution constante. | UN | ومما يدعو إلى الغبطة أيضا أن نرى أن أساليب عمل المجلس تمثل عملية جارية تظل تتطور. |
Le rôle de ce Comité est lui-même en évolution, son mandat en matière de droits de l'homme n'ayant été pleinement reconnu que récemment. | UN | وقال إن دور هذه اللجنة يتغير مع الاعتراف بالكامل في الآونة الأخيرة فقط بولايتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Réunion ministérielle sur le soixantième anniversaire des Conventions de Genève : Assurer le respect du droit international humanitaire dans un environnement en évolution et le rôle de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de la Suisse) | UN | الدورة الوزارية العاملة بشأن الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف - كفالةُ احترام القانون الإنساني الدولي في بيئة متغيّرة ودورُ الأمم المتحدة (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا) |
Toutefois, notre stratégie pour la marche à suivre est encore largement en évolution. | UN | ولكن خططنا للمضي قدما ستظل إلى حد كبير عملا متطورا. |
Elle participerait aussi à la mise à jour constante d'un capital de connaissances en évolution rapide afin de soutenir les travaux du Comité de la science et de la technologie, soit à la demande de celui-ci, soit à partir de ses propres conclusions. | UN | وستساهم الشعبة أيضاً في التحديث المستمر للقاعدة المعرفية التي تشهد تطوراً سريعاً بغرض دعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، سواءٌ بناءً على طلب من اللجنة أن بالاستناد إلى استنتاجاتها. |