"en évolution" - Traduction Français en Arabe

    • المتغيرة
        
    • متغير
        
    • متغيرة
        
    • المتغير
        
    • المتطورة
        
    • في التطور
        
    • متطور
        
    • المتطور
        
    • في التغير
        
    • يتطور
        
    • تتطور
        
    • يتغير
        
    • متغيّرة
        
    • متطورا
        
    • تشهد تطوراً
        
    Par ailleurs, l'Union européenne appuie activement les efforts du Processus de Kimberley visant à mettre au point de nouveaux outils pour s'adapter à un environnement en évolution constante. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم بنشاط جهود عملية كيمبرلي لتطوير أدوات جديدة من أجل التكيف مع البيئة المتغيرة.
    L'UNICEF doit rester vigilant face aux obstacles importants imposés par des conditions opérationnelles en évolution constante. UN ويجب أن تظل اليونيسيف يقظة للقيود الكثيرة التي تفرضها شروط التشغيل المتغيرة باستمرار.
    Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. UN وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة.
    La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. UN وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة.
    Le temps est venu, aujourd'hui, pour des changements significatifs, des changements proportionnels aux besoins de notre monde en évolution rapide. UN واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة.
    Selon nous, les capacités en évolution de la CSCE seront un facteur important dans l'étude des ajustements en matière de coopération. UN إن قدرات المؤتمر المتطورة ستكون، في رأينا، عاملا هاما في النظر في أمر التعديلات الممكنة في مجال التعاون.
    Le PNUD continuera d'apporter son soutien à un modèle de coopération internationale pour le développement qui répond à des besoins en évolution constante à l'échelon de la planète, de la région et du pays. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم الإطار التعاوني الإنمائي الدولي الذي يستجيب للظروف العالمية والإقليمية والوطنية المتغيرة.
    Le Conseil économique et social est perçu comme en décalage par rapport aux problèmes socioéconomiques en évolution rapide. UN ويُنظر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنه جهاز منقطع الصلة بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية المتغيرة بسرعة.
    Il est évident que nous avons besoin de procéder à des ajustements pour répondre aux besoins des États Membres de l'ONU et aux exigences de la conjecture internationale en évolution. UN ومن الواضح أننا نحتاج إلى إجراء تعديلات لتلبية احتياجات الأعضاء في الأمم المتحدة ومتطلبات البيئة الدولية المتغيرة.
    L'Afrique du Sud sert de nouveau modèle; elle offre une vision nouvelle pour un monde en évolution. UN إن جنوب افريقيا تقدم لنا مثلا جديدا، ورؤية جديدة لعالم متغير.
    Dans un monde en évolution et en effervescence permanentes, elle constitue un solide repère de notre époque. UN ففي عالم متغير ومتقلب، تشكِّل جلالتها ركيزة عصرنا.
    Un autre intervenant a convenu que le Conseil devait perdre de sa rigidité et s'adapter à un monde en évolution. UN ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير.
    Objectif : Favoriser une meilleure compréhension du processus complexe de prise de décisions au niveau national dans un environnement économique international en évolution rapide. UN الهدف: تعزيز الفهم فهماً أفضل لعملية صنع القرار المعقدة على الصعيد الوطني في بيئة اقتصادية عالمية متغيرة بسرعة.
    Enfin, dans un environnement en évolution rapide, le Bureau donnera à l'organisation l'efficacité et la souplesse d'intervention dont elle a besoin. UN وأخيرا فإنه في إطار بيئة متغيرة سريعا، سيسهم المكتب في تجاوب المنظمة وسرعة حركتها.
    Nouvelles orientations et nouveaux besoins : un portefeuille en évolution UN الاتجاهات الجديدة والطلبات الجديدة: مجموعة برامج متغيرة
    Cependant, ces règles ne sont plus le reflet de la réalité du XXIe siècle, en évolution constante, et les établissements pénitentiaires du pays doivent être modernisés. UN غير أن هذه القواعد لم تعد تعبِّر عن الواقع المتغير للقرن الحادي والعشرين، ويحتاج الأمر إلى تحديث المرافق الإصلاحية.
    Tout cela fait peser des menaces graves sur la sécurité de notre monde en évolution. UN تشكل كل هذه الأمور تهديدات خطيرة لأمن عالمنا المتغير.
    La mondialisation accroît également le fossé " numérique " , les techniques, comme celle de l'Internet, en évolution rapide, ne restant accessibles qu'à un petit nombre de privilégiés. UN كذلك فإنها تؤدي إلى زيادة الهوة التكنولوجية الرقمية بالنظر إلى أن قلة متميزة فقط هي التي لها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات المتطورة بسرعة، مثل الإنترنت.
    Les questions qui nous préoccupent sont aussi en évolution. UN والمسائل التي تواجهنا آخذة في التطور أيضا.
    Cela nécessite une profonde transformation de la bureaucratie, le gouvernement devenant un organisme solidaire et modernisé capable de s'adapter à un monde et à des technologies en évolution. UN وتستدعي هذه النقلة تغييراً جذرياً في الجهاز البيروقراطي، فتتحول الحكومة إلى كيان مترابط متطور قادر على مواكبة التغيرات التي تطر على العالم وعلى التكنولوجيا.
    Le statut en évolution des droits de l'homme du Bélarus est conforme aux normes internationales. UN فوضع حقوق الانسان المتطور في بيلاروس قد ارتقى الى المعايير الدولية.
    Notre foyer mondial a changé de façon considérable, et nous avons besoin d'une ONU qui puisse répondre à ses besoins en évolution. UN لقد أخذ بيتنا العالمي في التغير بشكل بارز. إننا نحتاج الى أمم متحدة مصممة بحيث تلبي حاجاته المتغيرة.
    La famille est une entité en évolution constante et l'Union européenne s'engage à reconnaître cette diversité. UN فالعائلة كيان دينامي يتطور باستمرار، والاتحاد الأوروبي ملتزم بالاعتراف بهذا التنوع.
    Il est satisfaisant de même de noter que les méthodes de travail du Conseil sont un processus en évolution constante. UN ومما يدعو إلى الغبطة أيضا أن نرى أن أساليب عمل المجلس تمثل عملية جارية تظل تتطور.
    Le rôle de ce Comité est lui-même en évolution, son mandat en matière de droits de l'homme n'ayant été pleinement reconnu que récemment. UN وقال إن دور هذه اللجنة يتغير مع الاعتراف بالكامل في الآونة الأخيرة فقط بولايتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Réunion ministérielle sur le soixantième anniversaire des Conventions de Genève : Assurer le respect du droit international humanitaire dans un environnement en évolution et le rôle de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de la Suisse) UN الدورة الوزارية العاملة بشأن الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف - كفالةُ احترام القانون الإنساني الدولي في بيئة متغيّرة ودورُ الأمم المتحدة (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا)
    Toutefois, notre stratégie pour la marche à suivre est encore largement en évolution. UN ولكن خططنا للمضي قدما ستظل إلى حد كبير عملا متطورا.
    Elle participerait aussi à la mise à jour constante d'un capital de connaissances en évolution rapide afin de soutenir les travaux du Comité de la science et de la technologie, soit à la demande de celui-ci, soit à partir de ses propres conclusions. UN وستساهم الشعبة أيضاً في التحديث المستمر للقاعدة المعرفية التي تشهد تطوراً سريعاً بغرض دعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، سواءٌ بناءً على طلب من اللجنة أن بالاستناد إلى استنتاجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus