"en acceptant" - Traduction Français en Arabe

    • بقبولها
        
    • عند قبوله
        
    • خلال قبول
        
    • بقبوله
        
    • في قبولها
        
    • ولدى قبول
        
    • وذلك بقبول
        
    • من خلال الموافقة
        
    • من قبول
        
    • عندما قبلت
        
    • لدى قبوله
        
    • وبقبول
        
    • وذلك عن طريق الموافقة
        
    • وذلك بالموافقة
        
    • وسيفيد قبول
        
    Belgrade, en acceptant le plan du Groupe de contact, a permis de franchir un pas important vers la solution globale des problèmes de la région. UN لقد اتخذت بلغراد، بقبولها خطة فريق الاتصال، خطوة مفيدة نحو إيجاد حل شامل لمشاكل المنطقة.
    en acceptant 11 des 115 recommandations qui lui avaient été faites, le Gouvernement salomonien avait prouvé à nouveau son engagement en faveur des droits de l'homme. UN وقد جددت الحكومة التزامها بحقوق الإنسان بقبولها 11 من مجموع 115 توصية.
    en acceptant la nomination, l'intéressé déclare qu'il a pris connaissance des conditions énoncées dans le Statut du personnel et qu'il les accepte. UN ويُقر الموظف، عند قبوله للتعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام اﻷساسي للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط.
    en acceptant ce prix, l'ancien Premier Ministre a déclaré : UN وقد أعلن رئيس الوزراء السابق ما يلي عند قبوله الجائزة:
    en acceptant le dialogue, unique moyen de surmonter les problèmes hérités du passé et les questions non réglées, nous créons un nouveau climat. UN ومن خلال قبول الحوار بوصفه السبيل الوحيد للتغلب على المشاكل الموروثة والمسائل المعلقة، فإننا نهيئ بيئة جديدة.
    L'acheteur acquiesce ensuite à l'offre en acceptant les biens, en les utilisant ou en les revendant. UN ويقبل المشتري العرضَ بقبوله البضاعةَ، وذلك باستخدامها أو إعادة بيعها.
    La délégation a signalé que le Gouvernement avait manifesté sa volonté politique en acceptant toutes les recommandations au nom du renforcement des droits de l'homme de son peuple. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة أثبتت إرادتها السياسية بقبولها جميع التوصيات من أجل تعزيز حالة حقوق الإنسان لصالح شعبها.
    Le Groupe des 77 avait fait preuve de souplesse à la vingtième session extraordinaire du Conseil, en acceptant le mécanisme expérimental. UN ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي.
    Le Groupe des 77 avait fait preuve de souplesse à la vingtième session extraordinaire du Conseil, en acceptant le mécanisme expérimental. UN ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي.
    Le Groupe des 77 avait fait preuve de souplesse à la vingtième session extraordinaire du Conseil, en acceptant le mécanisme expérimental. UN ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي.
    en acceptant la nomination, l'intéressé déclare qu'il a pris connaissance des conditions énoncées dans le Statut et dans le Règlement du personnel et qu'il les accepte; UN ويقر الموظف، عند قبوله للتعين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام اﻷساسي للموظفين وفي النظام الاداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    en acceptant la nomination, l'intéressé déclare qu'il a pris connaissance des conditions énoncées dans le Statut et dans le Règlement du personnel et qu'il les accepte. UN ويقر الموظف، عند قبوله للتعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام اﻷساسي للموظفين وفي النظام اﻹداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    en acceptant la nomination, l'intéressé déclare qu'il a pris connaissance des conditions énoncées dans le Statut et dans le Règlement du personnel et qu'il les accepte. UN ويقر الموظف، عند قبوله للتعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام اﻷساسي للموظفين وفي النظام اﻹداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    en acceptant la nomination, l’intéressé ou l’intéressée déclare qu’il ou elle a pris connaissance des conditions énoncées dans le Statut et dans le Règlement du personnel et qu’il ou elle les accepte. UN ويقر الموظف، عند قبوله للتعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام اﻷساسي للموظفين وفي النظام اﻹداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
    J'engage le Maroc à saisir cette occasion et à participer constructivement au processus en acceptant le plan et en l'appliquant. > > UN وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها``.
    en acceptant les 10 principes élaborés par le Groupe de contact, elle a montré qu'elle était fermement déterminée à conclure un accord politique. UN فقد أثبت الوفد، بقبوله المبادئ العشرة التي وضعتها مجموعة الاتصال، تصميمه الراسخ على التوصل إلى اتفاق سياسي.
    Félicitant le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine de suivre une politique constructive et responsable, comme il l'a montré en acceptant tous les documents négociés au cours du processus de paix, UN وإذ يثني على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لسياساتها البناءة والتي تنم عن الشعور بالمسؤولية حسبما ظهر بجلاء في قبولها لجميع الوثائق التي جرى التفاوض بشأنها في عملية السلم،
    en acceptant cette invitation, les deux parties ou les deux dirigeants devraient s'engager à respecter les principes suivants : UN ولدى قبول هذه الدعوة، ينبغي للطرفين/للزعيمين الالتزام بالمبادئ التالية:
    en acceptant cette offre, vous aurez une secrétaire, un bureau d'angle et la possibilité de croître et de bâtir votre clientèle. Open Subtitles وبطبيعة الحال، وذلك بقبول عرضنا ستحصل على مساعد شخصي، مكتب الزاوية، وفرصة لفرع من أصل، وبناء قاعدة العملاء الخاصة بك.
    Dans la situation examinée aux paragraphes précédents, en acceptant la présence et l'activité du représentant étranger sur son territoire, l'État a accepté d'avance l'immunité de cette personne dans l'exercice de ses fonctions. UN ففي الحالة المعروضة في الفقرات السابقة، تكون الدولة، من خلال الموافقة على وجود مسؤول أجنبي ونشاطه في أراضيها، قد وافقت مسبقا على حصانة ذلك الشخص فيما له صلة بنشاطه الرسمي.
    Tout en acceptant aussi le témoignage oral à l'appui des demandes individuelles de participation au référendum, le Front Polisario avait maintenu de substantielles réserves au sujet d'autres dispositions essentielles du compromis proposé sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à participer au référendum et demandait des amendements au texte. UN وعلى الرغم من قبول الجبهة أيضا حاليا الشهادة الشفوية لتأييد الطلبات الفردية للاشتراك في الاستفتاء، فإنها تتمسك بتحفظات جوهرية على بعض النصوص الرئيسية اﻷخرى للحل التوفيقي المقترح بشأن تفسير وتطبيق المعايير المتعلقة بأهلية المشتركين في التصويت، وتطلب إجراء تعديلات على النص.
    en acceptant, j'ai dit qu'il s'agissait d'une excuse de ce qui s'est passé. Open Subtitles عندما قبلت العفو جعلته واضح جداً لذلك ندمت عما حدث
    en acceptant ce certificat, M. Ghani a prononcé un discours, au cours duquel il a souligné l'unité de la nation et félicité le Président sortant, Hamid Karzaï, de cette passation de pouvoirs pacifique. UN وأدلى الرئيس بكلمة لدى قبوله الشهادة، أكّد فيها على وحدة الأمة، وهنّأ الرئيس كرزاي، الرئيس المنتهية ولايته، على الانتقال السلمي للسلطة بين رئيسين منتخبين.
    en acceptant une telle mesure, les États dotés d'armes nucléaires s'étaient engagés à prendre des initiatives concrètes concertées à cette fin. UN وبقبول هذه الخطوة تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية قد تعهدت بوضع تدابير محددة متفق عليها لتحقيق هذا الهدف.
    L’autorité contractante peut aussi être amenée à assumer les conséquences de perturbations dues à des actes de gouvernement en acceptant, par exemple, de dédommager la société de projet en cas de diminution des recettes liée à des mesures de contrôle des prix (voir chap. V, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, ___). UN وربما يتوقع من الجهة المتعاقدة أيضا أن تتحمل تبعة التوقفات الناجمة عن تصرفات الحكومة ، وذلك عن طريق الموافقة ، مثلا ، على تعويض شركة المشروع عن خسارة العائد المترتبة على تدابير مراقبة اﻷسعار )انظر الفصل الخامس " تنمية البنى التحتية وتشغيلها " ، ــــ( .
    Il est encourageant de noter que les deux parties ont répondu favorablement à ma lettre en acceptant de travailler sur la base des formules de compromis proposées. UN ومن المشجع أن كلا الجانبين رد على نحو إيجابي على رسالتي وذلك بالموافقة على بدء العمل في هذا الصدد على أساس المعايير التوفيقية المقترحة.
    en acceptant cette conception, le fonctionnaire s’interdit de présenter une proposition avec une ardeur excessive qui risquerait de donner à penser que telle ou telle politique est la sienne propre. UN وسيفيد قبول هذا الرأي في كبح الموظف عن تقديم عرض يغلب عليه الحماس الزائد فيترك انطباعا بأنه مرتبط شخصيا بسياسة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus