"en afghanistan et dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • في أفغانستان والبلدان
        
    • إلى أفغانستان والبلدان
        
    • في أفغانستان والمناطق
        
    • في أفغانستان وبلدان
        
    Ces attaques et la crise humanitaire qu'elles entraînent en Afghanistan et dans les pays voisins sont un triste rappel que les situations d'urgence sont difficiles à prévoir. UN ونبهتنا هذه الهجمات وما خلفته من أزمة إنسانية في أفغانستان والبلدان المحيطة إلى أن من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ.
    Ces attaques et la crise humanitaire qu'elles entraînent en Afghanistan et dans les pays voisins sont un triste rappel que les situations d'urgence sont difficiles à prévoir. UN ونبهتنا هذه الهجمات وما خلفته من أزمة إنسانية في أفغانستان والبلدان المحيطة إلى أن من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ.
    Dans le courant de l'année, une analyse qui a mis en évidence l'économie de l'opium en Afghanistan et dans les pays voisins, a été menée à terme. UN وفي غضون العام، استكمل تحليل أوضح اقتصاديات الأفيون في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Les membres du Conseil ont été informés le 16 octobre par M. Prendergast des progrès de la mission de l’Envoyé spécial, M. Brahimi, en Afghanistan et dans les pays voisins. UN في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر أطلع السيد بريندرغاست أعضاء المجلس على ما استجد من تقدم في مهمة السيد اﻹبراهيمي، المبعوث الخاص إلى أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Pour la crise humanitaire qui se déroule en Afghanistan et dans les pays voisins, nous préparons une opération massive de secours. UN ونحن نستعد، كما تعلمون، لعملية إغاثة واسعة النطاق لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية الحالية في أفغانستان والمناطق المحيطة بها.
    Les saisies d'opium et de morphine ont lieu principalement en Afghanistan et dans les pays voisins, alors que les saisies d'héroïne se produisent dans une zone géographique plus étendue. UN ويُضبط غالبية الأفيون والمورفين في أفغانستان والبلدان المجاورة، في حين تجري ضبطيات الهيروين على مساحة جغرافية أوسع.
    Nous sommes d'avis que la Mission spéciale doit poursuivre ses efforts, avec une vigueur et une impartialité plus grandes encore, pour trouver une solution politique grâce à l'établissement et au maintien de contacts avec tous les groupes en Afghanistan et dans les pays voisins. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تواصل هذه البعثة بذل جهودها بمزيد من القوة وعدم التحيز من أجل إيجاد حل سياسي من خلال إقامة اتصالات مع كــل الجماعــات الموجودة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها.
    L'Équipe continuera de collaborer étroitement avec la MANUA en vue de maximiser la contribution que le régime des sanctions 1988 apporte à la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan et dans les pays voisins. UN وسيواصل فريق الرصد أيضاً العمل بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لزيادة مساهمة نظام جزاءات القرار 1988 في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    La sécheresse en Afghanistan et dans les pays africains les empêche de réaliser les Objectifs 1 et 7 sur l'élimination de la pauvreté et de la faim et sur la durabilité environnementale. UN ويشكل الجفاف في أفغانستان والبلدان الأفريقية عقبة أمام تحقيق الهدفين 1 و 7 المتعلقين على التوالي بالقضاء على الفقر والجوع والاستدامة البيئية.
    Dans le monde, les saisies d'opium et de morphine illicite sont restées concentrées en Afghanistan et dans les pays voisins, tandis que celles d'héroïne ont couvert une zone géographique plus large. UN وعلى الصعيد العالمي، ظلَّت مضبوطات الأفيون والمورفين غير المشروع متركزةً في أفغانستان والبلدان المجاورة، في حين شملت مضبوطات الهيروين مساحةً جغرافيةً أوسع.
    En outre, le Japon a annoncé des contributions d'un montant de 7 millions de dollars à l'UNODC, au titre de l'appui aux mesures de lutte antidrogue en Afghanistan et dans les pays voisins. UN وعلاوة على ذلك، تعهدت اليابان بمبلغ 7 ملايين دولار لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دعماً لتدابير مكافحة المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    En Asie centrale et occidentale, elles ont augmenté de 20 %, essentiellement en raison du lancement en 2003 de projets de grande ampleur concernant la détection et la répression des infractions en Afghanistan et dans les pays voisins. UN وحقق غرب ووسط آسيا نموا بنسبة 20 في المائة بفضل القيام، في عام 2003، بتنفيذ مشاريع كبرى في مجال إنفاذ القانون في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    On a noté qu'il existait des indices convaincants d'augmentation du nombre de laboratoires clandestins opérant en Afghanistan et dans les pays voisins et que l'héroïne fabriquée dans ces laboratoires constituait une menace de plus en plus lourde. UN وأشير الى وجود أدلة قوية على ازدياد عدد المختبرات السرية العاملة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها، والى أن الهيروين الذي يُصنع في تلك المختبرات يشكل تهديدا متعاظما وخطيرا.
    Même si un grand nombre d'institutions, dont l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ont apporté leur appui à la formation d'infirmières et de sages-femmes en Afghanistan et dans les pays voisins, les besoins en agents sanitaires féminins qualifiés demeureront très élevés pendant de nombreuses années encore. UN وفيما يقدم عدد من الوكالات، بينها منظمة الصحة العالمية، الدعم لتدريب القابلات والممرضات في أفغانستان والبلدان المجاورة، فإن الحاجة إلى عناصر طبية نسائية مدربة ستبقى ملحة للغاية لسنوات قادمة.
    Les délégations apprécient l'examen stratégique opportun du HCR concernant la situation en Afghanistan et plusieurs pays s'engagent à appuyer les efforts du HCR en Afghanistan et dans les pays voisins. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لاستعراض المفوضية الاستراتيجي للحالة في أفغانستان الذي جاء في حينه، وتعهدت بلدان عدة بمواصلة دعم أنشطة المكتب في أفغانستان والبلدان المضيفة.
    S'agissant de la réduction de la demande de drogues en Afghanistan et dans les pays voisins, les partenaires du Pacte de Paris ont pris note de l'écart qu'il y avait entre la production actuelle d'opium et la demande mondiale. UN وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه.
    L'Équipe de surveillance continuera également de travailler en étroite collaboration avec la MANUA pour faire en sorte que le régime des sanctions établi par la résolution 1988 (2011) contribue autant que possible à la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan et dans les pays voisins. UN كما سيواصل فريق الرصد العمل بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لزيادة مساهمة نظام جزاءات القرار 1988 في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    L'Équipe de surveillance continuera également de travailler en étroite collaboration avec la MANUA pour faire en sorte que le régime de sanctions établi par la résolution 1267 (1999) contribue autant que possible à la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan et dans les pays voisins. UN كما سيواصل فريق الرصد العمل بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لتعظيم مساهمة نظام جزاءات القرار 1267 في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Au cours de deux visites qu'il a effectuées en Afghanistan et dans les pays voisins, en mars-avril et en septembre-octobre 1998, M. Brahimi a entrepris, selon qu'il convenait, des actions politiques visant à ramener la paix en Afghanistan. UN واﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في أفغانستان. وقد اضطلع أيضا بمبادرات سياسية، حسب الاقتضاء، ترمي إلى إحلال السلام في أفغانستان خلال زيارتيه إلى أفغانستان والبلدان المجاورة في آذار/ مارس - نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Pour la crise humanitaire qui se déroule en Afghanistan et dans les pays voisins, nous préparons une opération massive de secours. UN ونحن نستعد، كما تعلمون، لعملية إغاثة واسعة النطاق لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية الحالية في أفغانستان والمناطق المحيطة بها.
    D'autres programmes régionaux seront lancés en 2011 en Afghanistan et dans les pays voisins ainsi qu'en Afrique australe. UN وسوف ينطلق تنفيذ المزيد من البرامج الإقليمية في عام 2011 في أفغانستان وبلدان مجاورة وفي أفريقيا الجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus