"en afrique depuis" - Traduction Français en Arabe

    • في أفريقيا منذ
        
    • في افريقيا منذ
        
    Il y a une réduction sensible du service de la dette en proportion des recettes d'exportation en Afrique depuis 2000. UN وحدث أيضا انخفاض كبير في خدمة الدين كنسبة من الصادرات في أفريقيا منذ عام 2000 وحتى الآن.
    9. L'Étude sur les transports maritimes, 2009 examine les faits nouveaux intervenus dans le domaine des transports en Afrique depuis 2006. UN 9- وتناول المنشور المعنون " استعراض النقل البحري، 2009 " ، تطورات النقل في أفريقيا منذ عام 2006.
    Il y a, hélas, un déclin alarmant du niveau de vie en Afrique depuis les années 80. UN ويحدث لﻷسف تراجع ثابت ومثير للجزع في نوعية الحياة في أفريقيا منذ الثمانينات.
    Beaucoup de progrès ont été accomplis en Afrique depuis le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN لقد تحقق الكثير في أفريقيا منذ الشروع في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    23. Pour ce qui est de la collecte des données de base, on a enregistré un déclin dans la proportion des fonds destinés à cette catégorie en Afrique depuis 1989. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بجمع البيانات اﻷساسية، كان هناك انخفاض كبير في نسبة اﻷموال المخصصة لهذه الفئة في افريقيا منذ عام ١٩٨٩.
    Le taux de couverture des programmes de suppléments en vitamine A a doublé en Afrique depuis le milieu des années 90 et il a diminué dans certaines régions d’Asie du Sud-Est; la prévalence de l’avitaminose A a diminué à l’échelle mondiale UN تضاعف معدلات تغطية فيتاميــــن ألـــف في أفريقيا منذ منتصف التسعينـات؛ وانخفاضها في أجزاء مــــن جنوب شـــرق آسيا؛ وانخفاض في جميـــع أنحاء العالم في معدل تفشي اﻹصابة بنقص فيتامين ألف
    Consciente de la nécessité de réviser le mandat et les programmes du Centre régional à la lumière de l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité intervenue en Afrique depuis sa création, UN وإذ تدرك ضرورة استعراض ولاية المركـز الإقليمـي وبرامجـه في ضـوء التطـورات الـتي حدثت في مجال السلام والأمن في أفريقيا منذ إنشائه،
    Consciente de la nécessité de réviser le mandat et les programmes du Centre régional à la lumière de l'évolution de la situation en matière de paix et de désarmement intervenue en Afrique depuis sa création, UN وإذ تدرك ضرورة استعراض ولاية المركز الإقليمي وبرامجه في ضوء التطورات التي حدثت في مجال السلام والأمن في أفريقيا منذ إنشائها،
    Il faut également examiner le mandat et les programmes du Centre régional à la lumière de l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité intervenue en Afrique depuis sa création. UN ويلزم أيضا استعراض ولاية المركز الإقليمي وبرامجه في ضوء التطورات التي طرأت على مجال السلام والأمن في أفريقيا منذ إنشائه.
    Une partie de la responsabilité du mécanisme consultatif consistera à examiner le mandat et les programmes du Centre à la lumière de l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité survenue en Afrique depuis sa création. UN وسيتمثل جزء من مسؤولية الآلية التشاورية في استعراض ولاية المركز وبرامجه في ضوء التطورات التي طرأت على مجال السلام والأمن في أفريقيا منذ إنشائه.
    Consciente de la nécessité de réviser le mandat et les programmes du Centre régional à la lumière de l'évolution de la situation en matière de paix et de désarmement intervenue en Afrique depuis sa création, UN وإذ تدرك ضرورة استعراض ولاية المركز الإقليمي وبرامجه في ضوء التطورات التي حدثت في مجال السلام والأمن في أفريقيا منذ إنشائها،
    Consciente de la nécessité de réviser le mandat et les programmes du Centre régional à la lumière de l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité intervenue en Afrique depuis sa création, UN وإذ تدرك ضرورة استعراض ولاية المركـز الإقليمـي وبرامجـه في ضـوء التطـورات الـتي حدثت في مجال السلام والأمن في أفريقيا منذ إنشائه،
    Beaucoup a été réalisé en Afrique depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000. UN لقد تحقق الكثير في أفريقيا منذ اعتماد إعلان الألفية عام 2000 .
    Par exemple, le nombre de personnes touchées par la sécheresse en Afrique depuis les années 70 est passé de zéro à 35 millions, et le conflit qui sévit actuellement dans la région du Darfour au Soudan est en partie lié aux migrations résultant de ces difficultés climatiques. UN فعلى سبيل المثال، زاد عدد المتأثرين بالجفاف في أفريقيا منذ السبعينيات من صفر إلى 35 مليون شخص، ويرتبط النزاع الدائر حالياً في إقليم دارفور بالسودان جزئياً بالهجرات الناجمة عن المصاعب المتصلة بالمناخ.
    La section I du rapport donne un bref aperçu des principaux faits nouveaux dans les domaines politique, social et économique survenus en Afrique depuis 1998. UN يقدم الفرع أولا من التقرير نظرة عامة موجزة عن التطورات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي استجدت في أفريقيا منذ سنة 1998.
    Bien des réalisations sont intervenues en Afrique depuis le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), un programme de l'Union africaine mis en place il y a six ans. UN ولقد تحقق الكثير في أفريقيا منذ بدء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي برنامج وضعه الاتحاد الأفريقي منذ ست سنوات.
    D'une manière générale, des délégations ont reconnu que le démantèlement du rôle de l'État en Afrique depuis les années 1980 est, au moins en partie, à l'origine de la crise économique actuelle. UN 29 - وقال إن الوفود اتفقت بصورة عامة على أن تراجع دور الدولة في أفريقيا منذ الثمانينات من القرن الماضي كان مسؤولا جزئيا على الأقل عن الأزمة الاقتصادية الراهنة في القارة.
    Malgré la remarquable reprise économique constatée en Afrique depuis le début du XXIe siècle, le continent fait encore face à d'importants défis relatifs à la réalisation de ses objectifs de développement. UN 52 - على الرغم من الانتعاش الاقتصادي الملحوظ في أفريقيا منذ بداية القرن الحادي والعشرين، فإن القارة لا تزال تواجه تحديات كبيرة في بلوغ أهدافها الإنمائية.
    L'expérience de la médiation en Afrique depuis les indépendances des États africains est riche d'enseignements sur le rôle de ce mécanisme dans le règlement de nombreuses crises internes ou de conflits interétatiques que nos pays ont connus. UN وتجربة الوساطة في أفريقيا منذ استقلال الدول الأفريقية مليئة بالدروس المستفادة بشأن دور هذه الآلية في تسوية العديد من الأزمات الداخلية أو الصراعات بين الدول التي شهدتها بلداننا.
    Comme la figure 2 l'indique, il s'est produit une baisse considérable des importations de biens d'équipement (y compris les équipements de transport) en Afrique depuis 1981. UN وكما يتبين من الخريطة (2) أن هناك تدهوراً مثيراً في وارادات السلع الرأسمالية (التي تشمل الماكينات ومعدات النقل على السواء) في أفريقيا منذ عام 1981.
    24. Les participants ont reconnu l'importance des activités élaborées par le Groupe de travail sur les sciences spatiales en Afrique depuis 1996 (voir A/AC.105/657, par. 19). Ils ont considéré que ces activités devraient être développées et ont vivement recommandé de continuer à fournir un appui au Groupe de travail. UN 24- أدرك المشاركون أهمية الأنشطة التي يضطلع بتطويرها الفريق العامل المعني بعلوم الفضاء الأساسية في افريقيا منذ عام 1996 (انظر الفقرة 19 في الوثيقة A/AC.105/657)، ورأوا أنه ينبغي توسيع هذه الأنشطة، كما أوصوا بقوة بمواصلة دعم عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus