Nous sommes satisfaits que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans d'autres régions ait encore renforcé l'avis de la Cour. | UN | ونحن سعداء لأن إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وغيرها من المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد جعل فتوى المحكمة مسموعة بقدر أكبر. |
De même, l'absence de transformation structurelle en Afrique et dans d'autres régions moins développées a empêché l'expansion des possibilités d'emploi dans les secteurs de l'industrie manufacturière et des services à forte intensité de main-d'œuvre. | UN | وبالمثل، فإن عدم حدوث أي تحول هيكلي في أفريقيا وغيرها من المناطق الأقل نموا حال دون التوسع في فرص العمل في قطاعات الصناعة والخدمات القائمة على كثافة اليد العاملة. |
Les capacités de ces tribunaux régionaux et sous-régionaux, en Afrique et dans d'autres régions, seront sans aucun doute renforcées si la Cour leur fait part de son expérience et de ses connaissances en matière notamment de méthodes de travail et de gestion de sa charge de travail. | UN | ولا شك أن قدرة هذه المحاكم الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا وغيرها من المناطق ستتحسن من خلال اطلاعها على تجارب المحكمة وما تتمتع به من خبرة في وسائل العمل وإدارة عبء القضايا، في جملة مجالات أخرى. |
Pour traiter la question des experts civils de manière plus systématique, il faut appuyer davantage et renforcer les efforts déployés en Afrique et dans d'autres régions pour mettre en place des capacités régionales de gestion des crises. | UN | وتحتاج جهود بناء قدرات إقليمية لإدارة الأزمات في أفريقيا وغيرها من المناطق إلى المزيد من الدعم والتعزيز من أجل تناول قدرات الخبراء المدنيين على نحو أكثر منهجية. |
Les exemples de réussite en Afrique et dans d'autres régions nous encouragent à entreprendre des actions énergiques pour la mise en œuvre des engagements pris au niveau national et international notamment à travers l'appui aux politiques nationales et l'accroissement des investissements. | UN | إن نماذج النجاح في أفريقيا وغيرها من المناطق تشجعنا على بذل جهود جبارة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها على المستويين الوطني والدولي، لا سيما من خلال دعم السياسات الوطنية وزيادة الاستثمار. |
C'est pourquoi, dans l'avenir immédiat, en tant que Membres de l'ONU, nous devons trouver des mécanismes permettant de livrer des quantités suffisantes de nourriture à des prix abordables aux pauvres en Afrique et dans d'autres parties du monde en développement. | UN | لذلك علينا في القريب العاجل، نحن أعضاء الأمم المتحدة، إيجاد آليات تكفل إيصال كميات كافية من المواد الغذائية بتكلفة معقولة إلى الشعوب الفقيرة في أفريقيا وغيرها من أجزاء العالم النامي. |
Il faut intensifier nos efforts pour prévenir et traiter le VIH/sida en Afrique et dans d'autres régions du monde, et nous devons redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des enfants affectés au traitement du VIH/sida et pour prendre en charge le nombre toujours plus important d'orphelins du VIH/sida. | UN | ويتعين علينا أن نعزز جهودنا في علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم، وأن نضاعف كذلك من جهودنا لتحسين إمكانية حصول الأطفال المصابين بالفيروس على العلاج وأن نعتني بالعدد المتزايد من يتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La délégation sud-africaine attache une grande importance aux activités de contrôle, en particulier lorsqu'elles concernent des opérations de maintien de la paix, l'aide humanitaire et les activités connexes, ainsi que les initiatives en faveur du développement menées en Afrique et dans d'autres régions. | UN | 31 - وقالت إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على أنشطة الرقابة التي تتصل، على وجه الخصوص، بعمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية وما يتصل بها من أنشطة والمبادرات الإنمائية في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم النامي. |
66. Il a toutefois été souligné qu'il n'y avait pas de véritables raisons qui empêchaient les PME en Afrique et dans d'autres régions telles que l'Amérique latine d'établir des liens avec des STN, car ce n'était pas les possibilités qui manquaient, en particulier dans les secteurs traditionnels. | UN | 66- إلا أنه أُبديت وجهة نظر مفادها أنه نظراً لوفرة الفرص المتاحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا وغيرها من المناطق مثل أمريكا اللاتينية لإقامة روابط مع شركات عبر وطنية ولا سيما في القطاعات التقليدية، فليس هناك أي سبب حقيقي يبرر عدم قيامها بذلك. |
92. Le porte—parole du Groupe africain (Égypte) a dit que le commerce des services pouvait devenir un moteur de l'expansion des échanges, de la croissance et de l'emploi en Afrique et dans d'autres pays en développement, et permettre à ces pays de transformer les compétences acquises en une source précieuse de recettes d'exportation. | UN | 92- وقال المتحدث باسم المجموعة الأفريقية (مصر) إن تجارة الخدمات يمكن أن تصبح محركاً لتوسيع التجارة، والنمو والعمالة في أفريقيا وغيرها من البلدان النامية، وأن تتيح لها الفرصة لتوجيه المهارات المكتسبة نحو تحقيق حصائل صادرات ذات قيمة عالية. |
Mme Qwabe (Afrique du Sud) dit qu'à un moment où l'ONU est appelée à étendre et à renforcer son rôle dans plusieurs conflits en Afrique et dans d'autres régions du monde, les États Membres ont la responsabilité de veiller à ce que l'Organisation soit dotée du soutien et des ressources dont elle a besoin pour relever efficacement ces défis. | UN | 19 - السيدة كوابي (جنوب أفريقيا): قالت إنه في الوقت الذي يُطلب فيه من الأمم المتحدة توسيع وتحسين دورها في عدد من الصراعات في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم، فإن من مسؤولية الدول الأعضاء التأكد من توافر ما يلزم من الدعم والموارد لتمكين المنظمة من مجابهة تحدياتها بفعالية وكفاءة. |