"en ajoutant" - Traduction Français en Arabe

    • بإضافة
        
    • وإضافة
        
    • مضيفا
        
    • عن طريق إضافة
        
    • خلال إضافة
        
    • مع إضافة
        
    • مضيفاً
        
    • بأن تضاف
        
    • بقيد
        
    • بأن أضاف
        
    • بالاستعاضة
        
    • وبإدراج
        
    • وبإضافة
        
    • بتطبيق الاقتطاع الإلزامي
        
    • خلال إدراج
        
    Vous dites qu'ils trafiquent notre ADN, qu'ils sont capables d'éliminer notre système immunitaire en ajoutant quelque chose à notre ADN ? Open Subtitles أنتِ تقولين أنهم يتلاعبون بحمضنا النووي وأنهم قادرين على وقف جهازنا المناعي بإضافة شيء ما لحمضنا النووي؟
    Toutefois, si la Commission tient à conserver cette notion de seuil, elle devrait l'expliciter davantage, par exemple en ajoutant une phrase au texte. UN غير أنه إذا كانت اللجنة تصر على اﻹحتفاظ بهذه الفكرة، فإن من المتعين عليها أن تزيدها توضيحا بإضافة جملة الى النص مثلا.
    L'organisation a élargi son champ d'action en ajoutant à ses statuts des programmes d'entreprise sociale et de thérapie pour les troubles post-traumatiques. UN وسعت المنظمة من نطاق ولايات عملها بإضافة مشاريع اجتماعية وبرامج علاجية للاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات في دستورها.
    Dans une large mesure ce résultat a été obtenu simplement en changeant l'ordre des paragraphes et en ajoutant des intitulés. UN وقد تحقق ذلك إلى حد بعيد بمجرد تغيير ترتيب الفقرات وإضافة عناوين.
    La Fédération a étendu sa présence dans la région en 2006, en ajoutant un membre associé en Afghanistan et un au Bhoutan. UN ووسّع من نطاق وجوده في المنطقة في عام 2006 بإضافة عضو منتسب في أفغانستان وبوتان.
    Récemment, toutefois, certaines ont opté pour le double nom de famille en ajoutant le nom de leur mari au leur. UN غير أن البعض في الآونة الأخيرة تستخدمن كلا اللقبين بإضافة الزوجة لقب الرجل إلى لقبها.
    Le Comité peut, au cours d'une session, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, en supprimant ou en modifiant certains points. UN يجوز للجنة، أثناء الدورة، تنقيح جدول الأعمال وذلك بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    Le Comité peut, au cours d'une session, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, en supprimant ou en modifiant certains points. UN يجوز للجنة، أثناء الدورة، تنقيح جدول الأعمال وذلك بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    Le Comité peut, au cours d'une session, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, en supprimant ou en modifiant certains points. UN يجوز للجنة، أثناء الدورة، تنقيح جدول الأعمال وذلك بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    Le Comité peut, au cours d'une session, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, en supprimant ou en modifiant certains points. UN يجوز للجنة، أثناء الدورة، تنقيح جدول الأعمال وذلك بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    Le Comité peut, au cours d'une session, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, en supprimant ou en modifiant certains points. UN يجوز للجنة، أثناء الدورة، تنقيح جدول الأعمال وذلك بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    Dans le tableau 22, la somme des points médians est calculée en ajoutant les points médians des fourchettes optimales de chacun des États Membres du groupe. UN وفي الجدول 22، تحسب حصيلة نقاط الوسط للمجموعة بإضافة نقاط الوسط من النطاقات المستصوبة لكل دولة عضو في فئة التصنيف الاقتصادي.
    Au cours d'une réunion, les membres de la plateforme peuvent réviser l'ordre du jour en ajoutant, supprimant ou modifiant des points. UN يجوز لأعضاء المنبر أثناء أي دورة أن ينقحوا جدول الأعمال بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    Au paragraphe 17, nous gardons le titre du paragraphe, mais en ajoutant une nouvelle formulation. UN وفي الفقرة السابعة عشر، سوف نحافظ على عنوان هذه الفقرة، ولكن بإضافة بعض العبارات الجديدة.
    Au cours d'une session ordinaire, le Conseil d'administration peut réviser l'ordre du jour en ajoutant, supprimant, ajournant ou modifiant des points. UN لمجلس الإدارة، أثناء الدورة العادية، أن يدخل تغييرات على جدول أعماله لتلك الدورة بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    Il a été proposé de modifier cet ordre du jour provisoire en supprimant un point et en ajoutant deux autres. UN واقترح تعديل جدول الأعمال المؤقت بحذف بند واحد وإضافة بندين جديدين.
    De plus, l'accumulation de réserves augmente le risque systémique au niveau international en ajoutant aux déséquilibres mondiaux. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مراكمة الاحتياطي تزيد من المخاطر النظامية على الصعيد الدولي بما تحدثه من زيادة في الاختلالات العالمية.
    Le commandant a confirmé les reproches de ses subordonnés en ajoutant cependant que les observateurs pouvaient revenir dans l'arrondissement. UN وأكد القائد أنه وبخ مرؤوسيه، مضيفا أن باستطاعة المراقبين العودة إلى المنطقة.
    Il ne faudrait pas compromettre cette occasion exceptionnelle en ajoutant au texte de nouveaux éléments, aussi souhaitables que nous puissions les juger. UN وينبغي ألاّ نعرّض للخطر هذه الفرصة الفريدة من نوعها عن طريق إضافة عناصر جديدة مهما كان استصوابنا لها.
    Il demeure donc essentiel d'ajuster et d'élargir le nombre des membres du Conseil de sécurité en ajoutant des membres tant permanents que non permanents. UN ومواءمة عضوية مجلس الأمن وتوسيعها من خلال إضافة أعضاء دائمين وغير دائمين يظل أمراً أساسياً.
    L'article 3 du décret des Pays-Bas reprend le même texte, en ajoutant les armements et le matériel connexe. UN ويعاد تأكيد المضمون ذاته في المادة ٣ من المرسوم الهولندي، مع إضافة اﻷسلحة وما يتصل بها من عتاد.
    Dans les paragraphes qui vont suivre, le Rapporteur spécial résume ses conclusions sur certains aspects de cette obligation de consulter, en ajoutant quelques recommandations. UN ويلخص المقرر الخاص، في الفقرات التالية، استنتاجاته بشأن جوانب معينة من واجب التشاور، مضيفاً توصياته بهذا الصدد.
    Il a été proposé de répondre à cette préoccupation en ajoutant, au début de la proposition révisée figurant ci-dessus au paragraphe 89, les mots suivants: " Chaque Partie contractante convient que " . Cette proposition a été appuyée. UN وأُبدي تأييد لاقتراح محدَّد لمعالجة هذا الشاغل، بأن تضاف إلى الصيغة المنقَّحة لمشروع الاقتراح، الواردة في الفقرة 89 أعلاه، العبارة الاستهلالية التالية: " يوافق كل طرف متعاقد على أنه " .
    On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    Le Président a révisé oralement le projet en ajoutant à la suite du paragraphe 3 deux paragraphes dont le texte était ainsi libellé : UN وأدخل رئيس اللجنة تنقيحا شفويا على مشروع القرار بأن أضاف فقرتين بعد الفقرة 3 من المنطوق، نصهما كالتالي:
    À la même séance, le représentant des Philippines a révisé oralement le dernier alinéa du préambule, en remplaçant le mot < < leurs > > par < < les > > avant les mots < < droits fondamentaux > > et en ajoutant le membre de phrase < < des victimes > > après les mots < < droits fondamentaux > > . UN 18 - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل الفلبين شفويا الفقرة الأخيرة من الديباجة بالاستعاضة عن كلمة ' ' لهم`` بكلمة ' ' للضحايا`` قبل عبارة ' ' من حقوق الإنسان``.
    Par conséquent, le Danemark appuie une augmentation parallèle du nombre des membres, en ajoutant des sièges permanents et non permanents et en incluant à la fois des pays en développement et des pays développés parmi les membres permanents. UN وبالتالي تؤيد الدانمرك التوسيع الموازي للمجلس بزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة وبإدراج البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء بوصفها أعضاء دائمين.
    en ajoutant un taux de sous-emploi de 12,3 % au taux de chômage déclaré de 16,4 % dans les zones urbaines en Argentine, on obtient un taux de chômage global de 28,7 % à la fin de 1995. UN وبإضافة العمالة الناقصة، البالغة نسبتها ١٢,٣ في المائة، إلى معدل البطالة السافرة في مناطق اﻷرجنتين الحضرية البالغ ١٦,٤ في المائة يصل معدل البطالة اﻹجمالي هناك إلى ٢٨,٧ في المائة بنهاية سنة ١٩٩٥.
    Le traitement brut est obtenu en ajoutant la contribution du personnel à la rémunération nette totale. UN المرتبات الإجمالية مستمدة بتطبيق الاقتطاع الإلزامي على المرتب الصافي الإجمالي.
    7. Le Comité félicite l'État partie de faire place à la diversité culturelle dans l'enseignement public, notamment en ajoutant aux programmes de l'école élémentaire et du lycée des matières concernant la culture des minorités. UN 7- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعترافها بالتنوع الثقافي في التعليم، بما في ذلك من خلال إدراج موادّ تتعلق بثقافة الأقليات في برامج التعليم العام في المدارس الابتدائية والثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus