"en améliorer la qualité" - Traduction Français en Arabe

    • وتحسين نوعية
        
    • وتحسين نوعيتها
        
    • وتحسين نوعيته
        
    • وتحسين النوعية
        
    • تحسين نوعية تلك
        
    • تحسين نوعيتها
        
    • إدخال تحسينات على نوعيتها
        
    • في تحسين نوعية
        
    • توفير وتحسين
        
    • تحسين جودتها
        
    • لتحسين نوعيتها
        
    • وتحسين جودته
        
    On s'attache par ailleurs à approfondir et à accélérer la réorientation technique des services pour développer l'enseignement et en améliorer la qualité. UN ويجري العمل وعلى التعميق وتيسير وإعادة التوجيه التقني للخدمات لتوسيع نطاق التغطية وتحسين نوعية التعليم.
    Il s'agit essentiellement d'abréger la durée des transports, de réduire au minimum les réglementations restrictives et de développer les services infrastructurels et d'en améliorer la qualité. UN أما المبادئ الجوهرية اﻷساسية، فينبغي أن تكون تخفيض المدة التي تستغرها عمليات النقل، وتقليل اﻷنظمة التقييدية الى أدنى حد وزيادة توفر خدمات الهياكل اﻷساسية وتحسين نوعية تلك الخدمات.
    UNIFEM a décidé de diminuer la quantité de produits du savoir, d'en améliorer la qualité et d'en suivre les résultats. UN والصندوق بصدد البدء في تنفيذ سياسة لتقليص حجم النواتج المعرفية وتحسين نوعيتها وتتبع نتائجها.
    Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    Selon maintes délégations, le plan était encore en cours d'élaboration et le PNUD était sur la bonne voie. Il fallait tirer constamment des enseignements, affiner le processus et en améliorer la qualité. UN ولاحظ أن كثيرا من الوفود ذكرت أن العملية لا تزال جارية، وأن البرنامج اﻹنمائي يسير في الطريق الصحيح وأن الحاجة تدعو إلى التعلم والصقل وتحسين النوعية باستمرار.
    Durant 30 ans, cet objectif est donc resté au centre de notre action et nous avons fait des efforts incessants pour en améliorer la qualité, l'impact et le volume. UN وظل هذا الهدف على مدى 30 عاما في محور أنشطتنا، وسعينا باستمرار إلى تحسين نوعية تلك الأنشطة وتعزيز تأثيرها، بالإضافة إلى زيادة تمويلها.
    On a publié moins souvent le bulletin intitulé Energy Newsletter pour en améliorer la qualité en concentrant les ressources. UN وتم تخفيض عدد المرات التي تصدر فيها النشــرة اﻹخبارية للطاقــة من أجل تحسين نوعيتها عن طريق تركيز الموارد.
    La science et la technique sont des instruments interdépendants que l'homme utilise pour prolonger la vie et en améliorer la qualité, mais ces instruments sont aussi utilisés pour détruire la vie et les écosystèmes. UN إن العلم والتكنولوجيا أداتان متداخلتان استخدمهما الانسان ﻹطالة عمره وتحسين نوعية حياته. وفي الوقت نفسه، استخدمت هاتان الاداتان لتدمير الحياة والنظام البيئي.
    Le Comité consultatif félicite la Force des efforts qu'elle fait pour rationaliser son infrastructure informatique en virtualisant ses postes de travail afin de réduire les coûts de ses prestations et d'en améliorer la qualité. UN تُثني اللجنة الاستشارية على القوة لما تبذله من جهود من أجل ترشيد بنيتها الأساسية لتكنولوجيا المعلومات عبر الشروع في استخدام الحواسيب المكتبية الافتراضية من أجل خفض التكاليف وتحسين نوعية الخدمات المقدَّمة.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le système des coordonnateurs résidents et en améliorer la qualité, mais aussi le fait que le système avait besoin de disposer de ressources suffisantes et prévisibles pour aller de l'avant. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le système des coordonnateurs résidents et en améliorer la qualité, mais aussi le fait que le système avait besoin de disposer de ressources suffisantes et prévisibles pour aller de l'avant. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le système des coordonnateurs résidents et en améliorer la qualité, mais aussi le fait que le système avait besoin de disposer de ressources suffisantes et prévisibles pour aller de l'avant. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    Il importe donc qu'il dispose de ressources accrues pour élargir l'accès à ces services et en améliorer la qualité. UN ومن هنا فإن التوسع في زيادة فرص الحصول على هذه الخدمات وتحسين نوعيتها يحتاجان إلى مزيد من الموارد العامة.
    En ce qui concerne l'aide au développement, il semble y avoir une nouvelle volonté d'en accroître le volume et d'en améliorer la qualité. UN وبالنسبة إلى المساعدة الإنمائية، يبدو أن هناك عزما جديدا على زيادة حجم المعونة وتحسين نوعيتها.
    Le Centre, en coopération avec la Commission, a réussi à réduire le volume de la documentation destinée à la Commission et à en améliorer la qualité. UN يجري إحراز تقدم بالتعاون مع اللجنة للتقليل من حجم وثائق الهيئات التداولية وتحسين نوعيتها.
    Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    La première est d'ouvrir l'accès à l'enseignement de base et d'en améliorer la qualité en mettant l'accent sur l'enseignement public élémentaire. UN اﻷولى زيادة امكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته مع التركيز على التعليم المدرسي اﻷولي العام.
    Selon maintes délégations, le plan était encore en cours d'élaboration et le PNUD était sur la bonne voie. Il fallait tirer constamment des enseignements, affiner le processus et en améliorer la qualité. UN ولاحظ أن كثيرا من الوفود ذكرت أن العملية لا تزال جارية، وأن البرنامج الإنمائي يسير في الطريق الصحيح وأن الحاجة تدعو إلى التعلم والصقل وتحسين النوعية باستمرار.
    Sachant que les informations disponibles sur les flux financiers illicites résultant de la criminalité transnationale organisée, y compris, le cas échéant, du trafic de drogues et d'infractions connexes prévues dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, sont très limitées et qu'il faut en améliorer la qualité, la portée et l'exhaustivité, UN وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛
    Les donateurs sont par conséquent tenus non seulement de respecter leurs engagements d'augmenter le montant de leur aide, mais aussi d'en améliorer la qualité. UN ولذلك تقع على المانحين مسؤولية ألا يقتصروا فقط على الوفاء بالتزاماتهم بزيادة حجم المعونة وإنما تحسين نوعيتها أيضاً.
    Plusieurs délégations ont invité le secrétariat à envisager de rationaliser encore davantage le nombre de publications et à poursuivre ses efforts pour en améliorer la qualité. UN ودعا بضعة وفود الأمانة إلى استكشاف مزيد من سُبل ترشيد عدد المنشورات والسعي إلى مواصلة إدخال تحسينات على نوعيتها.
    Le Commissaire aux comptes a noté que l'impact de ces formations n'était pas correctement évalué, et que leur efficacité ne pouvait donc pas être mesurée de manière telle que l'on puisse en améliorer la qualité. UN وفي غياب ذلك التقييم، لا يمكن قياس مدى فعالية التدريب على نحو ملائم، وهو ما يجب الاستناد إليه في تحسين نوعية الدورات التدريبية.
    1.79 Dispenser un enseignement professionnel et technique aux jeunes réfugiés palestiniens afin d'accroître leurs chances de trouver un emploi et de devenir financièrement autonomes, optimiser cet enseignement et en améliorer la qualité. UN 1-79 توفير وتحسين التدريب المهني والتقني على الوجه الأمثل لشباب اللاجئين الفلسطينيين لتعزيز فرصهم في العمل وتحقيق استقلالهم الاقتصادي.
    L'informatique permet de diffuser plus rapidement les informations et les services techniques et d'en améliorer la qualité : UN تكنولوجيا المعلومات: تعجﱢل بتوفير المعلومات والخدمات الفنية وتؤدي إلى تحسين جودتها:
    Le souci d'accroître la quantité de l'APD s'accompagne de la nécessité urgente d'en améliorer la qualité, et notamment la distribution et l'utilisation. UN 67 - ومع ما يبذل من جهود لرفع مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، هناك أيضا حاجة ملحة لتحسين نوعيتها. ويشمل هذا طريقة توزيع المعونة واستخدامها.
    Les services de formation et d'intermédiation sont une composante essentielle des stratégies d'emploi des jeunes, mais ils se sont avérés largement insuffisants pour créer le nombre d'emplois requis et en améliorer la qualité. UN 22 - وفي حين أن خدمات التدريب والوساطة عنصران هامان في استراتيجيات عمالة الشباب، فقد ثبت في الغالب عدم كفايتهما لإنتاج العدد المطلوب من فرص العمل وتحسين جودته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus