"en appel dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستئناف في
        
    • استئناف في
        
    • الطعن خلال
        
    2011 : réduction de 25 % du nombre de décisions infirmées en appel dans 4 juridictions pilotes UN عام 2011: انخفاض عدد القرارات الملغاة عند الاستئناف في 4 محاكم تجريبية بنسبة 25 في المائة
    2012 (estimation) : réduction de 20 % du nombre de décisions infirmées en appel dans 4 juridictions pilotes UN تقديرات عام 2012: انخفاض عدد القرارات الملغاة عند الاستئناف في 4 محاكم تجريبية بنسبة 20 في المائة
    2013 (objectif) : réduction de 20 % du nombre de décisions infirmées en appel dans 4 juridictions pilotes UN الهدف لعام 2013: انخفاض عدد القرارات الملغاة عند الاستئناف في 4 محاكم تجريبية بنسبة 20 في المائة
    Cinq jugements ont été rendus en première instance dans les affaires Krstić, Kvočka, Krnojelac, Sikirica et Čelebići, et deux en appel, dans les affaires Kupreškić et Kunarac. UN وصدرت خمسة أحكام ابتدائية في قضايا كل من كريستيتش وكفوشكا وكرينو جيلاس وسيكيريسا وسيليبيشي إضافة إلى حكمي استئناف في قضيتي كوبرسكيتش وكوناراس.
    Le procès en appel dans l'affaire Popović et consorts s'est tenu en décembre 2013. UN وعقدت دائرة الاستئناف جلسة استئناف في قضية بوبوفيتش وآخرين في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Si l'étranger obtient gain de cause en appel dans les délais impartis, la décision d'expulsion est annulée. S'il avait en sa possession un titre de séjour qui devait être rendu nul par la décision d'expulsion, il lui est possible de le réclamer et, par conséquent, de revenir sur le territoire allemand. UN وإذا كان إجراء الطعن خلال الفترة المقررة موفقا، أصبح الطرد لاغيا؛ وما دام كان الشخص حائزا في السابق لترخيص بالإقامة كان يفترض أن يلغى نتيجة للطرد، يمكن للشخص أن يطلب استرداد الترخيص بالإقامة ليتمكن من الدخول مجددا.
    Premièrement, les affaires considérées sont en cours d'examen en appel dans le système judiciaire et deuxièmement, il existe une procédure de plainte constitutionnelle en droit interne au titre de laquelle certains accusés dans les procès en cours ont formé des recours. UN وتتمثل النقطة الأولى في أن هذه القضايا قيد الاستئناف في النظام القضائي، والنقطة الأخرى هي أن هناك إجراءً دستورياً للتظلم أمام القضاء المحلي، رفع المتهمون بموجبه بعض الدعاوى.
    Les audiences en appel dans l'affaire à accusés multiples Popović et consorts se sont tenues du 2 au 6 décembre 2013. UN ٢٥ - عقدت جلسات الاستئناف في قضية بوبوفيتش وآخرين التي تشمل عدة متهمين في الفترة ما بين 2 و 6 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    25. Le procès en appel dans l'affaire Prlić et consorts sera l'un des plus intenses que la Division des appels ait jamais eu à mener. UN 25 - وستكون إجراءات الاستئناف في قضية برليتش وآخرين من الإجراءات الأكثر كثافة التي تضطلع بها شعبة الاستئناف.
    Elle s'est également penchée sur des questions préalables aux appels et a procédé à la mise en état en appel dans la dernière affaire concernant six personnes. UN وتعاملت دائرة الاستئناف أيضا مع مسائل تتعلق بمسائل تتصل بمرحلة ما قبل الاستئناف، ومع التحضير لدعوى الاستئناف في القضية الأخيرة التي تتعلق بستة أشخاص.
    11. Les constatations et conclusions du juge militaire ont été confirmées en appel dans une décision du 30 avril 2006. UN 11- وقد أيّد قاضي الاستئناف في قرار مؤرخ 30 نيسان/أبريل 2006 النتائج والاستنتاجات التي توصل إليها القاضي العسكري.
    Il ajoute que la cour n'a produit qu'une partie du dossier et que le dossier complet n'a été présenté que parce que le conseil l'avait demandé et qu'il y manquait le jugement rendu en appel dans l'affaire de 1970. UN ويدعي كذلك أن المحكمة لم تقدّم إلا جزءاً من الملف وأن الملف بكامله لم يقدم إلا بعد أن طلب محاميه ذلك وأن حكم الاستئناف في القضية كان مفقوداً من الملف.
    Il ajoute que la cour n'a produit qu'une partie du dossier et que le dossier complet n'a été présenté que parce que le conseil l'avait demandé et qu'il y manquait le jugement rendu en appel dans l'affaire de 1970. UN ويدعي كذلك أن المحكمة لم تقدّم إلا جزءاً من الملف وأن الملف بكامله لم يقدم إلا بعد أن طلب محاميه ذلك وأن حكم الاستئناف في القضية كان مفقوداً من الملف.
    Ma délégation note que la CPI n'a pas, à ce jour, achevé le cycle complet de la procédure, depuis la phase du procès en première instance jusqu'au procès en appel, dans aucune des affaires dont elle est actuellement saisie. UN ويلاحظ وفد بلدي أن المحكمة الجنائية الدولية لم تنجز بعد كامل دورة المحاكمة إلى مرحلة الاستئناف في أي من القضايا المعروضة عليها حاليا.
    Des préparatifs sont en cours en vue du procès en appel dans les affaires Hadžihašanović et Kubura, Orić, Strugar, Krajišnik, Martić, Mrkšić et Šljivančanin. UN وتجري حاليا الأعمال التحضيرية لدعاوى الاستئناف في قضايا هادزيهاسانوفيتش، وكوبورا، وأوريتش، وستروغر، وكراجيسنك، ومارتيتش، ومركسيتش، وسلجيفاتكانين.
    98. Les autres décisions sont celles rendues en première instance et en appel dans l'affaire Stanford International Bank. UN 98- أما القرارات المتبقية فهي القرارات الصادرة عن المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف في قضية مصرف ستانفورد الدولي.
    Elle a tenu les audiences en appel dans les affaires Šainović et consorts et Ðorđević : elle devrait rendre ses arrêts dans ces deux affaires avant la fin 2013. UN وعُقدت جلسات استئناف في قضيتي شاينوفيتش وآخرين ودورديفيتش، ومن المتوقع إصدار حكمين في هاتين القضيتين بحلول نهاية عام 2013.
    Examen en appel dans un tribunal civil. UN مراجعة استئناف في المحكمة المدنية.
    Une audience en appel dans l'affaire Perišić s'est tenue le 30 octobre 2012 et l'arrêt devrait être rendu en mars 2013. UN 29 - وعُقدت جلسة استئناف في قضية بيريزيتش في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012، ومن المتوقع إصدار الحكم في آذار/مارس 2013.
    Si l'étranger obtient gain de cause en appel dans les délais impartis, la décision d'expulsion est annulée. S'il avait en sa possession un titre de séjour qui devait être rendu nul par décision d'expulsion, il lui est possible de le réclamer et, par conséquent, de revenir sur le territoire allemand. > > UN وإذا كان إجراء الطعن خلال الفترة المقررة موفقا، أصبح الطرد لاغيا؛ وما دام كان الشخص حائزا في السابق لترخيص بالإقامة كان يفترض أن يلغى نتيجة للطرد، يمكن للشخص أن يطلب استرداد الترخيص بالإقامة ليتمكن من الدخول مجددا``.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus