"en application de ces" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ تلك
        
    • بموجب تلك
        
    • وعملا بهذين
        
    • وبموجب هذه
        
    • وعملاً بهذه
        
    • وتطبيقاً لهذه
        
    • وعملا بهذه
        
    • عملاً بهذه
        
    • وفقاً لهذه
        
    • وعملا بتلك
        
    • عملا بتلك
        
    • عملا بهذين
        
    • للاستجابة لهذه
        
    • تنفيذا لهذه
        
    • بموجب هذين
        
    La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. UN وستُعرض على الاجتماع الحادي والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات.
    en application de ces instruments, elle a déjà présenté plusieurs rapports aux organes chargés d'en suivre l'application. UN كما أنها قدمت عدداً من التقارير بموجب تلك المعاهدات إلى لجان الرصد ذات الصلة.
    3. en application de ces résolutions, le Secrétaire général a sollicité les vues des membres du Conseil de sécurité sur la question, ainsi que les observations et suggestions de tous les États Membres. UN ٣ - وعملا بهذين القرارين، التمس اﻷمين العام آراء أعضاء مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع، وطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء تقديم ملاحظاتها واقتراحاتها في هذا الشأن.
    en application de ces lois, les femmes et les hommes sont considérés comme des personnes distinctes quel que soit le statut de leur union, plutôt que comme une entité unique représentée par l'homme de la famille. UN وبموجب هذه القوانين، تُعامل المرأة والرجل على اعتبار أنهما شخصان مستقلان بصرف النظر عن وضع اقترانهما، ولا يعاملان كيانا واحدا يمثله رجل الأسرة.
    en application de ces recommandations, le ministère public a adopté une politique institutionnelle tendant à intégrer la dimension égalité des sexes dans toutes ses actions et a créé dans quelques provinces des services spécialisés dans la violence familiale. UN وعملاً بهذه التوصيات، أقرَّت النيابة العامة نهجَ مراعاة الجنسانية في كل ما تضطلع به من أعمال بوصفه سياسةً مؤسساتية، وأنشأت في بعض المقاطعات وحدات متخصصة في مسألة العنف داخل الأسرة.
    " en application de ces principes, la loi édicte les mesures provisoires indispensables qu'il faut prendre en matière d'arrestation, de mise en détention provisoire et de maintien de cette mise en détention. UN " وتطبيقاً لهذه المبادئ، ينص القانون على التدابير المؤقتة التي لا بد من اتخاذها هي مجال الاحتجاز والاعتقال التحفظي واستمرار هذا الاعتقال التحفظي.
    en application de ces instruments internationaux, les entreprises et institutions actives dans les domaines nucléaire, chimique et biologique sont soumises à des obligations de rapporter leurs activités et de subir des inspections de la part d'inspecteurs internationaux; UN وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين.
    Les codes des provinces relatifs aux droits de la personne et toutes les décisions prises en application de ces codes sont susceptibles de révision en vertu de la Charte. UN وتخضع قوانين المقاطعات الخاصة بحقوق الإنسان كما يخضع أي أمر يصدر عملاً بهذه القوانين للاستعراض بموجب الميثاق.
    en application de ces accords, des travaux sont en cours dans 28 communes de Géorgie. UN لتنفيذ تلك الاتفاقات، العمل جار على قدم وساق في 28 بلدية في جورجيا.
    Le rapport que le Secrétariat est en train de rédiger contiendra des informations relatives aux mesures prises en application de ces recommandations. UN وتعكف الأمانة العامة حاليا على إعداد تقرير سيقدم معلومات عن الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ تلك التوصيات.
    Des lois adoptées par le Parlement fédéral agissant dans le cadre des pouvoirs qui lui sont conférés par la Constitution et des règlements promulgués en application de ces lois; UN :: القوانين التي يقرها برلمان الكمنولث في نطاق صلاحياته بموجب الدستور الأسترالي، إلى جانب التفويضات أو التشريعات التابعة التي تتخذ بموجب تلك القوانين
    en application de ces conventions, les prestations suivantes ont été assurées. UN 31 - وتم بموجب تلك الاتفاقات تقديم أوجه الرعاية التالية:
    en application de ces décisions, le Secrétariat a communiqué en octobre 1995 à toutes les organisations concernées les directives à appliquer pour l'établissement des rapports quadriennaux. UN وعملا بهذين المقررين، أرسلت اﻷمانة العامة إلى جميع المنظمات ذات الصلة في تشرين اﻷول/أكتوبر مبادئ توجيهية لاستكمال التقارير المقدمة كل أربع سنوات.
    en application de ces mesures, les opérations en capital et les investissements directs dans des actions de sociétés japonaises actives dans les industries visées au paragraphe 7 de la résolution sont soumises à autorisation ou notification préalable, respectivement. UN وبموجب هذه التدابير، تخضع المعاملات الرأسمالية لنظام تراخيص، وتخضع الاستثمارات المباشرة في أسهم الشركات اليابانية في الصناعات المحددة في الفقرة 7 من القرار لنظام التراخيص أو لنظام الإخطار المسبق.
    en application de ces dispositions, la Cour constitutionnelle a ainsi condamné le Roi de Dassa (localité située au centre du Bénin) pour avoir châtié l'un de ses sujets au motif qu'il ne respectait pas son autorité. UN وعملاً بهذه الأحكام، أدانت المحكمة الدستورية ملك داسا (منطقة تقع وسط بنن) على سبيل المثال، بتهمة معاقبة أحد رعاياه لخروجه عن سلطته.
    47. en application de ces dispositions, quand un cas présumé de torture est porté à la connaissance d'un représentant du ministère public, ce dernier effectue les vérifications préliminaires auprès de l'organe de la police en cause et fait constater par examen médical la nature des coups et blessures. UN ٧٤- وتطبيقاً لهذه اﻷحكام، فإنه عندما يصل إلى علم محقق بالنيابة العامة ادعاء بوقوع تعذيب، فإنه يجب عليه القيام بالتحريات اﻷولية مع جهاز الشرطة ذي الصلة واﻷمر بإجراء فحص طبي لتحديد طبيعة اﻹصابات.
    en application de ces instruments internationaux, les entreprises et institutions actives dans les domaines nucléaire, chimique et biologique sont soumises à des obligations de rapporter leurs activités et de subir des inspections de la part d'inspecteur internationaux; UN وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين؛
    Les codes des provinces relatifs aux droits de la personne et toutes les décisions prises en application de ces codes sont susceptibles de révision en vertu de la Charte. UN وتخضع قوانين المقاطعات الخاصة بحقوق الإنسان كما يخضع أي أمر يصدر عملاً بهذه القوانين للاستعراض بموجب الميثاق.
    Au total, sept agents du Service mobile ont été promus à la catégorie des administrateurs en application de ces dispositions. UN وقد تمت ترقية سبعة من موظفي الخدمة الميدانية إلى الفئة الفنية وفقاً لهذه الأحكام.
    Les tâches dont il est chargé en application de ces résolutions peuvent se résumer comme suit : UN وعملا بتلك القرارات، يمكن إيجاز مهامه كما يلي:
    Ces fonds doivent servir à aligner les locaux pénitentiaires qui seront occupés ou utilisés en application de ces accords sur les normes internationales minimales de détention. UN وستستخدم هذه الأموال لرفع مستوى أماكن الإقامة في السجن التي ستُشغل أو تستخدم عملا بتلك الاتفاقات إلى الحد الأدنى للمعايير الدولية.
    Nos pays attendent avec grande impatience les nominations que le Secrétaire général effectuera en application de ces résolutions-cadres ainsi que l'examen du détail des refontes structurelles à réaliser conformément aux règles établies. UN وتتطلع بلداننا إلى تعيينات الأمين العام، عملا بهذين القرارين الإطاريين، ومع الاعتبار الكامل للتغييرات الهيكلية التفصيلية وفقا للممارسات المعتادة.
    Il attend des États parties qu'ils décrivent dans leurs rapports périodiques suivants les mesures qu'ils auront prises en application de ces recommandations. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    1111. en application de ces décisions, un réseau de 23 coordinateurs régionaux a été mis en place à l'effet de suivre de près les femmes bénéficiaires du fonds. UN 1111 - وانشئت تنفيذا لهذه القرارات، شبكة تتكون من 23 منسقا جهويا بغرض متابعة النساء المستفيدات من الصندوق، عن كثب.
    Veuillez préciser le rôle de l'Institut en ce qui concerne les mécanismes de coordination créés en application de ces lois. UN ويُرجى توضيح دور المعهد فيما يتعلق بآليات التنسيق التي أنشئت بموجب هذين القانونين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus