"en application de la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ الإعلان
        
    • عملا بالبيان
        
    • وفقاً لإعلان
        
    • وفقا لإعلان
        
    • عملا بالإعلان
        
    • لتنفيذ إعلان
        
    • وفقا للبيان
        
    • عملا بإعلان
        
    • عملا ببيان
        
    • تتمشى مع إعلان
        
    • عملاً بإعلان
        
    • تنفيذاً لإعلان
        
    • تنفيذا ﻹعلان
        
    Mesures prises en application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية
    Mesures prises en application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية
    Rapport présenté en application de la Déclaration du Président du Conseil en date du 4 septembre 2008 (S/PRST/2008/33) UN التقرير المقدم عملا بالبيان الرئاسي المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2008 (S/PRST/2008/33)
    En outre, la République populaire démocratique de Corée et le Japon ont pris l'engagement d'entreprendre de normaliser leurs relations en application de la Déclaration de Pyongyang. UN كما تعهدت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية واليابان باتخاذ خطوات من أجل تطبيع علاقاتهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ.
    L'une de ses tâches consistait à élaborer le plan national de lutte contre toutes les formes de discrimination en application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وتمثلت إحدى مهام الفريق العامل في إعداد خطة وطنية لقمع جميع أشكال التمييز وفقا لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    L'augmentation de 34 000 dollars permettrait de financer l'organisation de deux réunions de groupe d'experts sur les nouveaux problèmes que posent les changements climatiques dans la région, tels que recensés par le Conseil des ministres chargé de l'environnement en application de la Déclaration ministérielle de la Ligue des États arabes sur les changements climatiques. UN 495 - تغطي الزيادة البالغة 000 34 دولار تكاليف عقد اجتماعين لفريق خبراء بشأن المسائل المناخية المستجدة التي تهم المنطقة، وبالشكل الذي حدده مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة عملا بالإعلان الوزاري لجامعة الدول العربية بشأن تغير المناخ.
    Le Comité a demandé en outre que le prochain rapport décrive les mesures suivies par le Gouvernement en application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة أن يبين التقرير التالي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل.
    Le 10 août, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a donc tenu le Conseil informé de la situation en République arabe syrienne, en application de la Déclaration du Président du 3 août. UN وفي 10 آب/أغسطس، أطلع الأمين العام المساعد للشؤون السياسية مجلس الأمن عن مستجدات الوضع في الجمهورية العربية السورية وفقا للبيان الرئاسي المؤرخ 3 آب/أغسطس.
    Mesures prises en application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية
    8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de tirer pleinement parti des données communiquées par les États Membres dans le cadre des réunions des organes subsidiaires lors de l'établissement des rapports biennaux du Directeur exécutif sur les mesures prises par les États Membres en application de la Déclaration politique et du Plan d'action; UN 8- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يستخدم على أتمّ وجه البيانات التي تقدِّمها الدول الأعضاء عن طريق اجتماعات الهيئات الفرعية عند إعداد تقارير المدير التنفيذي كل سنتين عن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل؛
    7. Appelle de nouveau les États Membres à communiquer, dans les délais prescrits et en tout état de cause le 30 juin 2013 au plus tard, leurs réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels en vue de l'établissement du deuxième rapport du Directeur exécutif sur les mesures prises par les États Membres en application de la Déclaration politique et du Plan d'action; UN 7- تكرِّر دعوتها إلى الدول الأعضاء أن تقدِّم، في الوقت المناسب وفي موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2013، ردودَها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية من أجل إعداد التقرير الثاني للمدير التنفيذي عن الإجراءات التي اتخذتها الدولُ الأعضاء لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل؛
    Rapport du Directeur exécutif sur les mesures prises par les États Membres en application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue (E/CN.7/2014/7) UN تقرير المدير التنفيذي عن الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية (E/CN.7/2014/7)
    Le plan est présenté en application de la Déclaration du Président en date du 19 décembre 2012 (S/PRST/2012/28) dans laquelle j'ai été prié de présenter un plan de priorités de la mise en œuvre de la stratégie régionale indiquant l'ordre d'exécution des activités. UN وتقدَّم الخطة عملا بالبيان الرئاسي المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 (S/PRST/2012/28) الذي طُلب إلي بموجبه تقديم خطة تنفيذية محددة الأولويات ومتسلسلة لدعم الاستراتيجية الإقليمية.
    Rapport du Secrétaire général en date du 16 septembre sur la situation en Somalie (S/1997/715), présenté en application de la Déclaration S/PRST/1997/8 du Président et portant sur les activités de son Envoyé spécial au cours de la visite qu’il avait effectuée dans la région. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٦ أيلول/سبتمبر عن الحالة في الصومال (S/1997/715)، المقدم عملا بالبيان الرئاسي S/PRST/1997/8، والذي يتضمن موجزا ﻷنشطة مبعوثه الشخصي أثناء الزيارة التي قام بها الى المنطقة.
    La République populaire démocratique de Corée et le Japon se sont engagés à prendre des dispositions en vue de normaliser leurs relations, en application de la Déclaration de Pyongyang, sur la base du règlement des incidents regrettables du passé et des sujets de préoccupation qui ont toujours cours. UN وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان باتخاذ خطوات لتطبيع العلاقات بينهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ على أساس تسوية القضايا المؤسفة المثيرة للقلق الماضية والقائمة بينهما.
    en application de la Déclaration de principes, Hong Kong et les États-Unis échangent des informations et coopèrent étroitement afin de détecter les conteneurs à haut risque et d'en inspecter le contenu. UN وتقوم هونغ كونغ والولايات المتحدة، وفقا لإعلان المبادئ المذكور، بتبادل المعلومات والتعاون الوثيق من أجل تفتيش وفحص الحاويات شديدة الخطورة.
    Cela est apparu particulièrement important et urgent dans le cadre du programme de travail en cours établi en application de la Déclaration ministérielle adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Doha en novembre 2001. UN 6 - وقد تبيــن أن هذا الأمر ينطوي على أهمية ملحة خاصة في سياق برنامج العمل الجاري عملا بالإعلان الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Ledit rapport devrait également contenir des données sur les mesures prises par le Gouvernement en application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وينبغي بالمثل أن يتضمن التقرير التالي معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل.
    Dans l'intervalle, nous continuons d'attacher beaucoup d'importance à la Commission d'enquête créée par le Secrétaire général en application de la Déclaration présidentielle du Conseil de sécurité du 1er juin (S/PRST/2010/9). UN وفي غضون ذلك، يستمر التزامنا تجاه لجنة التحقيق التي أنشأها الأمين العام وفقا للبيان الرئاسي لمجلس الأمن المؤرخ 1 حزيران/يونيه (S/PRST/2010/9).
    Tous les pouvoirs et responsabilités transférés aux Palestiniens en application de la Déclaration de principes avant l'inauguration du Conseil seront soumis aux principes relatifs à l'article IV comme il est spécifié ci-après. UN إن أية صلاحيات ومسؤوليات منقولة إلى الفلسطينيين، عملا بإعلان المبادئ، قبل تنصيب المجلس ستخضع للمبادئ نفسها المتعلقة بالمادة الرابعة، حسبما هو مبين أدناه في هذا المحضر المتفق عليه.
    ** Mandat ayant pris fin le 31 décembre 2009, en application de la Déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2009/5). UN ** تم إنهاء ولايته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، عملا ببيان رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2009/5).
    Le Comité rappelle sa recommandation précédente (CERD/C/AUT/CO/17, par. 28) et prie instamment l'État partie de revenir sur sa décision et d'adopter un plan national d'action contre le racisme, en application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CERD/C/AUT/CO/17، الفقرة 28) وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في قرارها واعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية تتمشى مع إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Les participants ont réaffirmé qu'il fallait rechercher le meilleur moyen de promouvoir le document de stratégie de défense nationale et de respecter la politique de dissociation suivie par le Liban en application de la Déclaration de Baabda adoptée en 2012. UN وأكّد المشاركون الحاجة إلى النظر في أفضل السبل للمضي قدمًا في مقترح استراتيجية الدفاع الوطني والالتزام بسياسة النأي بالنفس التي انتهجها لبنان عملاً بإعلان بعبدا الصادر عام 2012.
    En outre, l'article 202 bis du Code pénal adopté en application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban érigeait en infraction pénale la discrimination, notamment la discrimination fondée sur la religion, qu'il punissait de peines allant d'une amende à un à trois ans d'emprisonnement. UN كما تجرم المادة 202 مكرراً من قانون العقوبات، التي اعتمدت تنفيذاً لإعلان وبرنامج عمل ديربان، التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الدين، وتنص على عقوبات تتراوح بين دفع غرامة والسجن لفترة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات.
    Ils ont demandé que ces arrangements soient rapidement étendus à l'ensemble des territoires occupés, en application de la Déclaration de principes. UN ودعوا إلى اﻹسراع بتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني بحيث تشمل اﻷراضي المحتلة بأكملها تنفيذا ﻹعلان المبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus