"en application de la loi sur" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب قانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • عملاً بقانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • في إطار قانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • عملا بقانون
        
    • وفقاً للقانون المتعلق
        
    • بموجب القانون الخاص
        
    • بموجب القانون المتعلق
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • وعملا بقانون
        
    • تطبيقا لقانون
        
    • تطبيقاً لقانون
        
    La FRBSC a compétence pour contrôler le légalité de sa détention en application de la loi sur les étrangers de 1946. UN والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946.
    Mme Bakhtiyari et ses enfants sont arrivés en Australie illégalement et devaient obligatoirement être placés en détention en application de la loi sur les migrations. UN فالسيدة بختياري وأبناؤها وصلوا بصورة غير قانونية وكان لا بد من احتجازهم بموجب قانون الهجرة.
    Des règlements adoptés en application de la loi sur la citoyenneté définissent la procédure d'acquisition de la citoyenneté. UN وتنص اللوائح الصادرة بموجب قانون الجنسية على إجراءات الحصول على الجنسية.
    Dans le cas d'espèce, le refus était légal puisqu'il a été opposé en application de la loi sur les étrangers, et sa légalité n'est pas contestée par l'auteur. UN وفي الحالة الراهنة، كان الرفض مشروع لأنه تم وفقاً لقانون الأجانب ولأن صاحب البلاغ لم يعترض على شرعيته.
    L'objectif national, en application de la loi sur l'éducation, était d'instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وذكرت أن الهدف الوطني، بمقتضى قانون التعليم، هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    Le Bureau du Défenseur des enfants − Mis en place en application de la loi sur la protection de l'enfance, il est opérationnel depuis 2006. UN مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006.
    169. en application de la loi sur la planification de l'occupation des sols, le gouvernement formule le plan national d'occupation des sols alors que les plans locaux délimitant notamment les zones urbaines, agricoles et protégées, le sont par les gouverneurs de préfecture. UN ٩٦١- وبموجب قانون تخطيط استغلال اﻷراضي الوطنية، تقوم الحكومة الوطنية بتحديد خطة استغلال اﻷراضي الوطنية، في حين يتولى محافظو المقاطعات تحديد الخطة اﻷساسية لاستغلال اﻷرض، بما في ذلك تعيين المناطق الحضرية والزراعية والمناطق التي يتعين صونها.
    Le fait qu'ils ont été réhabilités en application de la loi sur les réhabilitations judiciaires ne change rien en l'espèce. UN وليس لرد اعتبارهما بموجب قانون رد الاعتبار القضائي صلة بهذه الدعوى.
    Les minorités vivant en Estonie ont le droit de garder leur langue et leur culture, en application de la loi sur l'autonomie culturelle. UN ولﻷقليات التي تعيش في إستونيا الحق في الحفاظ على لغتها وثقافتها بموجب قانون الاستقلال الذاتي الثقافي.
    Le fait qu'ils ont été réhabilités en application de la loi sur les réhabilitations judiciaires ne change rien en l'espèce. UN وليس لرد اعتبارهما بموجب قانون رد الاعتبار القضائي صلة بهذه الدعوى.
    Ces mesures de restriction en matière de voyage sont mises en œuvre en application de la loi sur l'entrée et le séjour des étrangers. UN وتطبَّق القيود المفروضة على السفر بموجب قانون الإلزام بالمغادرة وحظر الدخول.
    Le Service de renseignement financier du Vanuatu a été créé en 2004 en application de la loi sur la communication d'informations relatives aux transactions financières. UN وقد تأسست وحدة الاستخبارات المالية في عام 2004 بموجب قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية.
    Au Canada, une zone estuarienne est devenue récemment la sixième zone marine protégée en application de la loi sur les océans. UN وقد خصصت كندا مؤخرا منطقة لموئل مصاب الأنهار باعتبارها المنطقة البحرية المحمية السادسة بموجب قانون المحيطات الخاص بها.
    Un régime national d'assurance maladie avait été établi en application de la loi sur l'assurance maladie. UN وأنشئ بموجب قانون التأمين الصحي نظام وطني للتأمين الصحي.
    96. Il est interdit aux membres de ces forces de former des syndicats, même en application de la loi sur les syndicats. UN القوات النظامية 96- لا يسمح لأعضاء القوات النظامية بتشكيل اتحادات حتى بموجب قانون النقابات.
    Ce système sert à répertorier les immigrants en application de la loi sur l'enregistrement de la population. UN ودور نظام تسجيل السكان هو تسجيل الأشخاص بصفتهم مهاجرين وفقاً لقانون تسجيل السكان.
    33. Les paragraphes 39 à 42 du troisième rapport périodique du Royaume-Uni décrivaient les activités de la Commission pour l'égalité raciale créée en application de la loi sur les relations interraciales de 1976. UN ٣٣- يرد في الفقرات من ٩٣ إلى ٢٤ من التقرير الدوري الثالث وصف ﻷعمال اللجنة المعنية بالمساواة العنصرية في بريطانيا العظمى، المنشأة بمقتضى قانون العلاقات العنصرية لعام ٦٧٩١.
    Mesures prises en application de la loi sur la prévention du terrorisme UN الإجراءات المتخذة عملاً بقانون منع الإرهاب
    178. en application de la loi sur la planification de l'occupation des sols, l'utilisation efficace et appropriée des terrains inutilisés est favorisée par le biais de conseils, de recommandations et de débats sur l'achat foncier. UN ٨٧١- وبموجب قانون تخطيط استغلال اﻷراضي الوطنية، تم التشجيع على استغلال اﻷراضي غير المستغلة بفعالية وبشكل ملائم بإسداء المشورة وتقديم التوصيات وإجراء المناقشات بشأن شراء اﻷراضي.
    109. La Commission des médias a été établie en application de la loi sur les médias. UN 109- أُنشئت لجنة وسائط الإعلام في إطار قانون وسائط الإعلام.
    Ce droit peut être utilisé, entre autres personnes, par une femme à laquelle on a refusé l'avortement en application de la loi sur l'avortement. UN ويمكن أن يستخدم الجميع هذا الحق، بما في ذلك المرأة التي ترفض الإجهاض وفقا لقانون الإجهاض.
    L'Institut national de santé publique tient à jour un Registre national des maladies infectieuses en application de la loi sur les maladies infectieuses, articles 6, 23 et 23 a. UN يحتفظ المعهد الوطني للصحة العامة بسجل وطني للأمراض المعدية عملا بقانون الأمراض المعدية، المواد 6 و 23 و 23 أ.
    En Bosnie-Herzégovine, l'Institut des personnes disparues a été créé en 2004 en application de la loi sur les personnes disparues. UN ففي البوسنة والهرسك، أُسس المعهد المعني بالمفقودين في عام 2004 وفقاً للقانون المتعلق بالمفقودين.
    70. Le Conseil de contrôle de la HRT a été créé en application de la loi sur la radiotélévision. UN ٠٧- وأنشئ المجلس اﻹشرافي ﻹذاعة وتليفزيون كرواتيا بموجب القانون الخاص باﻹذاعة والتليفزيون.
    64. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Guatemala de prendre des mesures pour garantir que toute atteinte au droit à l'alimentation puisse être dénoncée devant les juridictions nationales, en application de la loi sur le Système de sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN 64- وأوصت لجنة حقوق الطفل باتخاذ التدابير لضمان اعتبار أي انتهاك للحق في الغذاء قابلاً للمقاضاة بموجب القانون المتعلق بنظام الأمن الغذائي والتغذوي(141).
    en application de la loi sur l'amnistie de 2002, sa peine a été réduite d'un an. UN 2002. ووفقاً لقانون العفو لعام 2002، تم تقليل مدة حكمه بسنة واحدة.
    en application de la loi sur le commerce extérieur, le Gouvernement sud-coréen exerce un contrôle rigoureux sur le transfert de technologies stratégiques, notamment la fourniture de services techniques et d'éléments électroniques immatériels, entre résidents et non-résidents. UN وعملا بقانون التجارة الخارجية، تمارس الحكومة الكورية رقابة صارمة على نقل التكنولوجيا الاستراتيجية، بما في ذلك توفير الخدمات التقنية ونقل السلع الإلكترونية غير المادية بين المقيمين وغير المقيمين.
    en application de la loi sur le blanchiment d'argent, il a été institué un service de renseignements financiers (SRF) sur décision du Gouverneur de la Banque centrale de Djibouti. UN تطبيقا لقانون غسل الأموال، أنشئت دائرة للمعلومات المالية بقرار من محافظ المصرف المركزي لجيبوتي.
    Elle souhaiterait également savoir si une quelconque évaluation de l'efficacité des mesures prises en application de la loi sur la prévention de la violence conjugale a été faite, et recommande, si tel n'est pas le cas, qu'une étude soit effectuée dans ce sens. UN وأضافت أنها تود أيضاً معرفة ما إذا كان قد أجري تقييم ما لفعالية التدابير المتخذة تطبيقاً لقانون منع العنف بين الأزواج، وأوصت إذا لم يكن الحال كذلك بإجراء دراسة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus