"en application des conventions" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب الاتفاقيات
        
    • أجل تنفيذ الاتفاقيات
        
    • وفقا للاتفاقيات
        
    • في إطار الاتفاقيات
        
    • طبقاً للاتفاقيات
        
    • بموجب اتفاقيتي
        
    Elle a toujours respecté ses engagements s'agissant de présenter des rapports périodiques en application des conventions qu'elle a ratifiées. UN وقد دأبت على الوفاء بالتزامها بتقديم تقاريرها الدورية بموجب الاتفاقيات التي صدقت عليها.
    Depuis des années, ce rapport annuel, établi en application des conventions relatives au contrôle des drogues, est publié pendant le premier trimestre de l'année. UN ولسنوات عديدة، كان التقرير السنوي للهيئة، المطلوب بموجب الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات، يصدر خلال الربع الأول من السنة.
    De même, conformément aux obligations qui lui incombent en application des conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, Sri Lanka présente régulièrement les rapports requis par les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN ووفقا لالتزاماته بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات المعنية بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، فإن سري لانكا تقدم أيضا تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أساس منتظم.
    Veuillez indiquer dans le tableau ci-dessous le nom, l'adresse postale complète, le numéro de téléphone, le numéro de télécopie et l'adresse électronique de l'autorité chargée de coordonner la collecte de données sur les mesures législatives et administratives prises en application des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi que le nom de la personne à contacter. UN يرجى إدراج اسم الجهة المسؤولة عن تنسيق جمع البيانات عن الإجراءات التشريعية والإدارية المتخذة من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات وعنوانها البريدي الكامل وأرقام الهاتف والفاكس الخاصة بها وعنوان بريدها الإلكتروني، وكذلك اسم المسؤول المرجو الاتصال به في الجدول التالي.
    La diffusion rapide, en temps voulu et continue d'informations fiables et transparentes en cas d'accident nucléaire avec des conséquences radiologiques transfrontières importantes, en application des conventions internationales pertinentes, est indispensable. UN وتشدد الحركة على ضرورة نشر المعلومات في حالات الحوادث التي تترتب عليها آثار إشعاعية كبيرة عبر الحدود، وذلك بطريقة سريعة ومستمرة وموثوقة وشفافة وفي الوقت المناسب، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    a) Renforcement de la capacité des fonctionnaires des pays de la région, aux échelons national, régional et local, d'évaluer et de concevoir des politiques et des mesures en faveur du développement qui soient viables d'un point de vue environnemental, axées sur l'adaptation aux changements climatiques et sur leur atténuation en application des conventions internationales et régionales pertinentes UN (أ) تعزيز قدرة الموظفين الوطنيين والإقليميين والمحليين في بلدان المنطقة على تقييم وتصميم سياسات وتدابير إنمائية مستدامة بيئياً لمعالجة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في إطار الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة؛
    Présentation des rapports périodiques en application des conventions internationales UN 3- تقديم التقارير الدورية طبقاً للاتفاقيات الدولية 18 7
    La cour, se référant aux dispositions de la Convention de New York et de la loi type, l'une et l'autre applicables en Colombie britannique, est parvenue à la conclusion que seule une partie nommée dans l'accord d'arbitrage pouvait faire l'objet d'une procédure en exécution de la sentence en application des conventions internationales pertinentes. UN ودرست المحكمة أحكام اتفاقية نيويورك والقانون النموذجي، الساريين في بريتيش كولومبيا، واستنتجت أنه لا يجوز إخضاع سوى الطرف المسمّى في اتفاق التحكيم لإجراءات التنفيذ بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Dans sa résolution 68/268, l'Assemblée générale a décidé d'attribuer du temps de réunion supplémentaire aux organes conventionnels pour leur permettre d'examiner les communications individuelles et les rapports présentés par les États parties en application des conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquels ils peuvent s'attendre : UN وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 68/268 تخصيص وقت إضافي لهيئات حقوق الإنسان التالية لتمكينها من التصدي لعبء العمل المتوقع فيما يتعلق بالنظر في تقارير الدول الأطراف والبلاغات الفردية بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان:
    9. Rappelle aux États qu'ils sont tenus, en application des conventions et protocoles internationaux applicables et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1373 (2001), de faire en sorte que les auteurs d'actes terroristes soient traduits en justice; UN 9 - تذكر الدول بما عليها من التزامات، بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، بكفالة تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛
    9. Rappelle aux États qu'ils sont tenus, en application des conventions et protocoles internationaux applicables et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1373 (2001), de faire en sorte que les auteurs d'actes terroristes soient traduits en justice ; UN 9 - تذكر الدول بما عليها من التزامات، بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، بكفالة تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛
    9. Rappelle aux États qu'ils sont tenus, en application des conventions et protocoles internationaux applicables et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1373 (2001), de faire en sorte que les auteurs d'actes terroristes soient traduits en justice; UN 9 - تذكر الدول بما عليها من التزامات، بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، بكفالة تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛
    En ce qui concerne les travailleuses migrantes, leur recrutement et leur emploi se font en application des conventions pertinentes, notamment la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leurs familles, à laquelle la République arabe syrienne a adhéré en 2005. UN 72 - فيما يتعلق بالعاملات المهاجرات، قالت إن تشغيل وتعيين كل هؤلاء العاملات إنما يُنظَّم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة في هذا الموضوع، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي انضمت إليها الجمهورية العربية السورية في عام 2005.
    9. Rappelle aux États qu'ils sont tenus, en application des conventions et protocoles internationaux applicables et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1373 (2001), de faire en sorte que les auteurs d'actes terroristes soient traduits en justice ; UN 9 - تذكر الدول بما عليها من التزامات، بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، بكفالة تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛
    9. Rappelle aux États qu'ils sont tenus, en application des conventions et protocoles internationaux applicables et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1373 (2001), de faire en sorte que les auteurs d'actes terroristes soient traduits en justice; UN 9 - تذكر الدول بما عليها، بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، من التزامات بكفالة تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛
    9. Rappelle aux États qu'ils sont tenus, en application des conventions et protocoles internationaux applicables et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1373 (2001), de faire en sorte que les auteurs d'actes terroristes soient traduits en justice ; UN 9 - تذكر الدول بما عليها، بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، من التزامات بكفالة تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛
    d) Élaboration et diffusion de lois types, de guides et d'ouvrages pratiques fondés sur les meilleures pratiques afin d'accroître les effets des mesures d'ordre juridique que les États prennent en application des conventions. UN (د) وضع ونشر التشريعات النموذجية، والأدلة، والمنتجات العملية الخاصة بأفضل الممارسات، من أجل تعزيز أثر التدابير المتصلة بالقانون التي تنفذها الدول بموجب الاتفاقيات.
    Veuillez indiquer dans le tableau ci-dessous le nom, l'adresse postale complète, le numéro de téléphone, le numéro de télécopie et l'adresse électronique de l'autorité chargée de coordonner la collecte de données sur les mesures législatives et administratives prises en application des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi que le nom de la personne à contacter. UN في الجدول التالي، يُرجى إدراج اسم الهيئة المسؤولة عن تنسيق جمع البيانات عن الإجراءات التشريعية والإدارية المتَّخذة من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، وعنوانها البريدي الكامل وأرقام الهاتف والفاكس الخاصة بها وعنوان بريدها الإلكتروني، وكذلك اسم الموظف المكلَّف بالاتصالات.
    La loi détermine les critères d'octroi du statut de réfugié politique en application des conventions internationales ratifiées par le Nicaragua. > > UN ويحدد القانون وضع طالب المأوى أو اللجوء السياسي وفقا للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها نيكاراغوا " .
    2. On notera que la Constitution interdit l'extradition des nationaux bahreïniens, qui sont jugés par les juridictions nationales. Les personnes qui ne sont pas de nationalité bahreïnienne sont quant à elles extradées en application des conventions internationales, régionales et bilatérales adoptées par le Royaume et dans le cadre du principe de réciprocité, conformément aux dispositions des articles 412 à 425 du Code de procédure pénale. UN 2 - جدير بالذكر إلى أن الدستور قد حظر تسليم المواطنين ويتم محاكمتهم أمام القضاء الوطني، أما غير المواطنين فيتم التسليم في إطار الاتفاقيات الدولية والإقليمية والثنائية التي صدقت عليها المملكة ومبدأ المعاملة بالمثل وذلك وفق أحكام الفصل الأول من الباب الثاني من قانون الإجراءات الجنائية في المواد من (412-425).
    3. Présentation des rapports périodiques en application des conventions internationales UN 3- تقديم التقارير الدورية طبقاً للاتفاقيات الدولية
    78. en application des conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires, respectivement, les États de réception ont une obligation particulière de protéger les missions diplomatiques et les locaux consulaires et de garantir, en particulier, la sécurité physique du personnel. UN 78 - ومضى يقول إنه بموجب اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والعلاقات القنصلية، على التوالي، يقع على عاتق الدول المستقبِلَة واجب خاص بحماية البعثات الدبلوماسية والمباني القنصلية وأن تضمن على وجه الخصوص السلامة البدنية لموظفيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus