"en armements" - Traduction Français en Arabe

    • في الأسلحة
        
    • على الأسلحة
        
    • على التسلح
        
    • على التسليح
        
    • على شراء الأسلحة
        
    Le Service d'information de Vienne a organisé une série de conférences pour les étudiants de l'Académie autrichienne de diplomatie, le personnel militaire, des experts européens en armements, de jeunes diplomates d'Europe de l'Est et d'Europe centrale, et des étudiants universitaires des Pays-Bas. UN ونظم مركز الإعلام في فيينا برامج محاضرات تُلقى على طلاب من الأكاديمية الدبلوماسية في فيينا وأفراد عسكريين وخبراء أوروبيين في الأسلحة ودبلوماسيين ناشئين من شرق ووسط أوروبا وطلاب جامعيين من هولندا.
    Elles incluent le renforcement des contrôles des systèmes portables de défense aérienne, un accord pour accroître la transparence des transferts d'armes légères et le recensement d'éléments devant figurer dans les législations nationales sur le courtage en armements. UN ولقد تضمنت تشديد الضوابط على أنظمة الدفاع الجوي التي يحملها الإنسان، والاتفاق على تعزيز الشفافية في عمليات نقل الأسلحة، ووضع عناصر للتشريعات الوطنية المتعلقة بالسمسرة في الأسلحة.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Union européenne se sont mises d'accord sur des normes relatives au contrôle du courtage en armements. UN 19 - وقد اتُفق على معايير مراقبة السمسرة في الأسلحة من جانب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومن جانب الاتحاد الأوروبي.
    Les dépenses en armements détournent d'importantes ressources financières, matérielles et humaines qui pourraient être investies dans des programmes sociaux. UN فالإنفاق على الأسلحة يحول موارد مالية ومادية وبشرية كبيرة يمكن لولا ذلك أن تستثمر في برامج اجتماعية.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de dépenser beaucoup en armements et en budgets militaires, et ne le désirons pas. UN ولا يمكننا أن نتحمل عواقب إنفاق مبالغ كبيرة على الأسلحة والميزانيات العسكرية، ولا نريد ذلك.
    Pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. UN فقد ثبت أنه مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية، يخصم ربع دولار من الاستثمار الداخلي.
    Pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. UN وثبت أن الاستثمار المحلي ينخفض بمقدار 25 سنتا مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية.
    29. Toutefois, le Groupe souhaiterait souligner que le Groupe intégré du contrôle du respect de l’embargo manque actuellement de personnel car il ne comprend pas un expert en armements ni un expert en ressources naturelles. UN 29 - إلا أن الفريق يرغب في التشديد على أن الوحدة المتكاملة لرصد الحظر تعاني حالياً من نقص في عدد الموظفين نظراً لعدم وجود خبير لديها في الأسلحة أو في الموارد الطبيعية.
    :: Kushina. Dans son rapport sur un survol hostile de deux hélicoptères d'attaque gouvernementaux, la MINUAD n'a pas informé le Siège que le Gouvernement avait verbalement menacé d'attaquer et de bombarder par les airs le convoi, ni mentionné qu'un expert en armements du Groupe d'experts sur le Soudan en faisait partie. UN :: كوشينا - في التقرير الوارد عن تحليق طائرتي هليكوبتر حكوميتين بطريقة عدوانية، لم تبلغ العملية المختلطة مقر الأمم المتحدة بالتهديد اللفظي الصادر عن الحكومة بقصف القافلة أو بشن هجوم جوي عليها، ولم تشر إلى أن القافلة كانت تنقل خبيرا في الأسلحة من أعضاء فريق الخبراء المعني بالسودان.
    Le Portugal a mis en œuvre, par l'entrée en vigueur de la loi 48/2009 du 5 août 2009, la position commune 2003/468/PESC du Conseil de l'Union européenne, en date du 23 juin 2003, sur le contrôle du courtage en armements. UN نفذت البرتغال الموقف الموحد لمجلس الاتحاد الأوروبي 2003/468/CFSP المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 المتعلق بمراقبة السمسرة في الأسلحة مع دخول القانون 48/2009 المؤرخ 5 آب/أغسطس 2009 حيز النفاذ.
    Il convient également de soulever une question étroitement liée au commerce des armes légères, à savoir la nécessité de disposer des certificats de l'utilisateur final et d'une réglementation internationale des activités des courtiers en armements, qui contrôlerait les mouvements transfrontaliers d'armes illicites, notamment dans les situations de conflit potentiel et d'après conflit. UN ويرتبط بذلك ارتباطا وثيقا الحاجة إلى وجود شهادات للمستخدمين النهائيين وقواعد تنظيمية دولية لأنشطة السمسرة في الأسلحة ومن شأنها الحد من عمليات نقل الأسلحة عبر الحدود بصورة غير مشروعة، ولا سيما في حالات الصراع وما بعد الصراع الحالية والمحتملة.
    Cette année, les États-Unis, premier investisseur mondial en armements, pourraient bien consacrer plus de 700 milliards de dollars aux dépenses en armement, ce qui représente 48 % des dépenses mondiales. UN وهذا العام وحده، قد تخصص الولايات المتحدة وحدها، وهي المستثمر الرئيسي في الأسلحة في العالم، أكثر من 700 بليون دولار لتلك النفقات - وهي نسبة تبلغ 48 في المائة من إجمالي نفقات العالم على الأسلحة.
    C'est le cas d'un expert en armements, qui a inspecté une cache d'armes saisies dans le sud de l'État de l'Unité; il en a conclu que les armes avaient été fournies par des forces nord-soudanaises et que, selon toute probabilité, elles venaient directement de Khartoum. UN ومن هؤلاء خبيرٌ في الأسلحة قام بفحص خبيئة أسلحة ضُبطت في ولاية الوحدة في جنوب السودان. وخلُص الخبير إلى أن الأسلحة وفرتها قواتٌ سودانية شمالية، وأتت على الأرجح من الخرطوم مباشرة().
    24. Depuis 2007, les groupes d’experts successifs demandent au Département des opérations de maintien de la paix de l’ONU d’affecter du personnel supplémentaire à la cellule embargo en y nommant notamment un expert en armements et des spécialistes des questions douanières. UN 24 - منذ عام 2007 وفرق الخبراء المتعاقبة تدعو إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة إلى تخصيص عدد أكبر من الموظفين في خلية الحظر المتكاملة التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بمن فيهم خبير في الأسلحة وعدد من خبراء الجمارك.
    À lui seul, ce pays consacre en armements l'équivalent des dépenses du reste du monde, et produit 63 % de toutes les armes vendues sur la planète. UN فذلك البلد وحده ينفق على الأسلحة ما يعادل ما ينفقه بقية العالم، وينتج 63 في المائة من جميع الأسلحة المباعة في العالم.
    Un pays consacre à lui seul autant que le reste du monde réuni aux dépenses en armements. UN وثمة بلد بمفرده ينفق على الأسلحة ما ينفقه العالم بأسره عليها.
    Cette situation est inacceptable dans un monde qui dispose de tant de ressources et qui dépense autant en armements et en produits de luxe. UN وذلك أمر غير مقبول في عالم يوجد تحت تصرفه العديد من الموارد وينفق كثيرا على الأسلحة والكماليات.
    Il a été relevé à ce propos que l'APD représentait moins du dixième de ce que le monde dépensait en armements. UN وأشير إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن عُشر المبلغ الذي ينفق عالمياً على الأسلحة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, aux ressources limitées, les dépenses consacrées en armements ont atteint des niveaux inimaginables, estimés à ce jour à 850 milliards de dollars. UN ففي عالمنا المحدود الموارد يصل الإنفاق على التسلح إلى مستويات خيالية، قُدرت هذا العام بمبلغ 850 بليون دولار.
    Le Gouvernement chypriote grec dépense plus de 2 millions de dollars par jour en armements, ce qui signifie qu'il consacre un pourcentage plus élevé de son produit intérieur brut aux armements que la plupart des autres pays, y compris les États-Unis. UN وتنفق اﻹدارة القبرصية اليونانية ما يزيد على مليوني دولار يوميا على التسلح وهو ما يعني أنها تنفق نسبة مئوية أعلى من ناتجها المحلي اﻹجمالي على اﻷسلحة من معظم البلدان اﻷخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    Selon nous, encourager les mesures de confiance permettrait d'avancer vers l'objectif, de dépenser moins en armements et de consacrer les ressources ainsi libérées au développement. UN وتعتقد بيرو أن أحد السبل للتقدم نحو تحقيق هدف خفض الإنفاق على التسلح وتخصيص تلك الموارد للتنمية هو تشجيع تدابير بناء الثقة.
    Nous sommes désormais bien conscients de l'ampleur des responsabilités que les pays en développement et les pays les moins avancés devront assumer, dans un monde où nous dépensons jusqu'à 1 000 milliards de dollars par an en armements et à peine 57 milliards de dollars pour l'aide au développement. UN لقد أصبحنا الآن مدركين لكبر حجم المسؤوليات التي سيتعين على البلدان النامية وأقل البلدان نمواً أن تتحملها في عالم ننفق فيه ما يبلغ من تريليون دولار سنويا على التسليح و 57 بليون دولار فقط على المساعدة الإنمائية.
    Les sommes énormes qui sont dépensées chaque année en armements pourraient être utilisées à meilleur escient et à des fins productives, comme l'investissement dans l'éducation et la santé et la promotion de la croissance économique, qui sont des facteurs essentiels pour réduire la pauvreté. UN ويمكن أن تستخدم الأموال الطائلة التي يتم إنفاقها سنويا على شراء الأسلحة الصغيرة، بصورة أفضل لغايات أكثر إنتاجية مثل الاستثمار في التعليم والصحة وترويج النمو الاقتصادي، وهي عوامل أساسية في تقليل الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus