Le CICR encourage tous les États à appliquer ce plan d'action et à en assurer le suivi. | UN | وقالت إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تشجع جميع الدول على تنفيذ خطة العمل ومتابعتها. |
Aujourd'hui, nous tenons cette séance plénière pour examiner les résultats de l'Année internationale du microcrédit et en assurer le suivi. | UN | واليوم نعقد هذه الجلسة العامة للنظر في نتائج السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر ومتابعتها. |
Un petit nombre d'organismes disposent de plans de renforcement des capacités et des ressources permettant de les mettre en œuvre et d'en assurer le suivi afin d'évaluer les incidences. | UN | وهناك عدد قليل من الكيانات تتوافر لديه خطط عمل لتنمية القدرات بموارد قابلة للقياس لتنفيذها ومتابعتها بهدف تقييم أثرها. |
33. Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. | UN | 33- وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها. |
f) Veiller à l'acheminement des communications présentées aux organes créés en vertu d'instruments internationaux conformément à des procédures facultatives ou aux procédures établies par le Conseil économique et social dans sa résolution 1503 (XLVIII) du 27 mai 1970 et en assurer le suivi. | UN | )و( تجهيز الرسائل المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات ضمن إطار اﻹجراءات الاختيارية، والرسائل الواردة ضمن إطار اﻹجراءات التي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٥٠٣ )د-٤٨( وكفالة متابعتها. |
iii) Préparatifs organisationnels et de fond pour effectuer 35 missions d’enquête et d’inspection dans des pays et en assurer le suivi; | UN | ' ٣` إعدادات فنية وتنظيمية لتنفيذ ومتابعة أعمال حوالي ٣٥ بعثة لتقصي الحقائق والتفتيش في البلدان المختلفة؛ |
Le titulaire aidera également l'Ombudsman de l'ONU à traiter les affaires à haut risque et à en assurer le suivi en concertation avec les hauts responsables, y compris dans ses relations avec des organes intergouvernementaux. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بدعم أمين المظالم في الأمم المتحدة في تناول القضايا التي تنطوي على مخاطر عالية، ومتابعتها وفي التواصل مع كبار النظراء، شاملا ذلك عملهم مع الهيئات الحكومية الدولية. |
Plusieurs dispositions ont pour objectif d'appliquer ces mesures et d'en assurer le suivi : | UN | وفيما يلي السياسات التي تم وضعها بهدف تنفيذ تلك المهام ومتابعتها: |
Mais il est nécessaire de prendre conscience qu'une fois conclues ces consultations, commencera le défi principal pour notre Organisation, à savoir conclure des accords pour mettre en œuvre les mesures que nous adopterons et en assurer le suivi. | UN | ورغما عن ذلك، فعلينا أن نضع في أذهاننا أنه بعد اختتام المشاورات، يبقى التحدي الرئيسي الذي يواجه المنظمة، ألا وهو التوصل إلى اتفاقات بصدد كيفية تنفيذ الإجراءات التي نتبناها ومتابعتها بصورة كافية. |
Nous devons poursuivre un dialogue intensif sur la meilleure façon d'appliquer les sanctions et d'en assurer le suivi afin d'obtenir le résultat voulu. | UN | وعلينا أن نواصل الحوار المكثف بشأن الطريقة المثلى لتطبيق الجزاءات ومتابعتها ضماناً لتحقيق الأهداف المتوخاة. |
Les cinq sections du Centre s'emploient de concert à exécuter ces programmes et ces projets et à en assurer le suivi. | UN | وتعمل الوحدات الخمس التي يتألف منها المركز معا على تنفيذ تلك البرامج والمشاريع ومتابعتها. |
La Convention et les organisations non gouvernementales disposent des moyens institutionnels nécessaires pour entreprendre de grandes initiatives et en assurer le suivi | UN | تتمتع الاتفاقية والمنظمات غير الحكومية بقدرات مؤسسية للاضطلاع بالأنشطة الرئيسية ومتابعتها |
Les représentants du Département de l'appui aux missions et du Bureau de l'Ombudsman se réunissent régulièrement pour examiner ces questions et en assurer le suivi. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بين إدارة الدعم الميداني ومكتب أمين المظالم لمناقشة هذه المسائل ومتابعتها. |
Ce responsable serait chargé de contrôler la performance des fournisseurs, d'accélérer les livraisons et d'en assurer le suivi. | UN | وسيكون الموظف المعني بقاعدة البيانات مسؤولا عن رصد أداء البائعين، وعن تعجيل عمليات التسليم ومتابعتها. |
Services consultatifs : assistance aux gouvernements et aux organes nationaux de coordination de l'Année, en particulier ceux des pays les moins avancés et des pays en développement pour leur permettre de célébrer l'Année et d'en assurer le suivi. | UN | الخدمات الاستشارية: مساعدة الحكومات وهيئات التنسيق الوطنية المعنية بالسنة، وبخاصة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية، على الاحتفال بالسنة ومتابعتها. |
33. Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. | UN | 33- وتؤكد اللجنة مجدداً أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها. |
33. Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. | UN | 33- وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها. |
a) De poursuivre ses efforts en vue de la mise en œuvre complète du Plan d'action pour la réforme du secteur de la sécurité mis sur pied en avril 2008, y compris ses dispositions visant les femmes et les enfants, et d'en assurer le suivi aux niveaux politique et technique; | UN | (أ) مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لخطة عمل إصلاح قطاع الأمن التي وُضعت في نيسان/أبريل 2008، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالنساء والأطفال، وكفالة متابعتها على الصعيدين السياسي والتقني؛ |
iii) Préparatifs organisationnels et de fond pour effectuer 35 missions d’enquête et d’inspection dans des pays et en assurer le suivi; | UN | ' ٣` إعدادات فنية وتنظيمية لتنفيذ ومتابعة أعمال حوالي ٣٥ بعثة لتقصي الحقائق والتفتيش في البلدان المختلفة؛ |
Le Directeur général devra examiner les grandes priorités qui auront été établies, déterminer celles qui relèvent du mandat de l'ONUDI et en assurer le suivi. | UN | وسيتعين على المدير العام أن يمحص الأولويات السياساتية المحددة، ويقرر الأولويات التي تندرج ضمن ولاية اليونيدو ويتابعها. |
Le Comité international de la Croix-Rouge se félicite de participer à l'effort régional. Il a travaillé en étroite collaboration avec le Département des affaires de désarmement en apportant son savoir-faire et en dépêchant ses conseillers juridiques sur le terrain pour participer aux réunions régionales et en assurer le suivi. | UN | وإن من دواعي سرور اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن تشارك في الجهود الإقليمية، حيث إنها عملت عن كثب مع " إدارة شؤون نزع السلاح " بتوفير الخبرات وإيفاد المستشارين القانونيين التابعين لها في الميدان لحضور الاجتماعات الإقليمية وضمان متابعتها. |