"en attachant une attention particulière" - Traduction Français en Arabe

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع الاهتمام بوجه خاص
        
    i) Mener des activités de sensibilisation, de protection et de surveillance des droits de l'homme au Libéria en attachant une attention particulière aux violations et abus commis à l'encontre des enfants et des femmes, notamment la violence sexuelle et sexiste; UN ' 1` العمل على تعزيز أنشطة حقوق الإنسان في ليبريا وحمايتها ورصدها، مع إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال والنساء، ولا سيما العنف الجنسي والعنف الجنساني؛
    2. Objectif national : Poursuivre le développement de la production en attachant une attention particulière à l'innovation et à l'incorporation des connaissances, et promouvoir la création d'emplois de qualité et la protection de l'environnement. UN 536 295 16 دولار 2 - الهدف الوطني: مواصلة تنمية الإنتاج، مع إيلاء اهتمام خاص للابتكار وإدماج المعارف وتعزيز توفير فرص عمل لائقة واستدامة بيئية.
    Le Canada partageait les vues exprimées par le Conseil économique et social monégasque et a recommandé à Monaco c) de mener à bien les études en cours visant à moderniser le droit du travail en attachant une attention particulière à la question du harcèlement sur le lieu de travail. UN واتفقت كندا مع الآراء التي ذهب إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لموناكو وأوصت (ج) بأن تكمل موناكو الاستعراضات الجارية من أجل تحديث قوانين العمل، مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا التحرش في مكان العمل.
    9. Prie le Secrétaire général de lui présenter, immédiatement après la troisième série de négociations entre les parties, un rapport sur les progrès, si tel est le cas, réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités d'une telle force; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس اﻷمن فور انتهاء الجولة الثالثة للمفاوضات بين الطرفين عن التقدم المحرز في المفاوضات، إن كان قد أحرز تقدم، وعن الحالة القائمة، مع الاهتمام بوجه خاص بالظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم وبوسائل انشاء مثل تلك القوة؛
    9. Prie le Secrétaire général de lui présenter, immédiatement après la troisième série de négociations entre les parties, un rapport sur les progrès, si tel est le cas, réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités d'une telle force; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس اﻷمن فور انتهاء الجولة الثالثة للمفاوضات بين الطرفين عن التقدم المحرز في المفاوضات، إن كان قد أحرز تقدم، وعن الحالة القائمة، مع الاهتمام بوجه خاص بالظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم وبوسائل انشاء مثل تلك القوة؛
    Le Comité demande à l'État partie d'étudier les conséquences économiques du divorce sur les deux conjoints en attachant une attention particulière à la valorisation des ressources humaines et aux gains potentiels du conjoint compte tenu de leur carrière continue à plein temps. UN 237 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنجاز بحوث عن النتائج الاقتصادية للطلاق على الزوجين معا، مع إيلاء اهتمام خاص لما يحظى به الأزواج الذكور من رأس مال بشري معزز وإمكانيات الكسب نتيجة أنماط حياتهم الوظيفية المتفرغة وغير المتقطعة.
    En octobre 2004, la Commission a rendu son rapport dans lequel elle a traité de la nature et des causes de la guerre, en attachant une attention particulière à la violence sexuelle et à l'esclavage sexuel et à leur impact sur les femmes et les enfants et aux efforts faits pour aider le pays à se réconcilier avec son passé. UN وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر 2004، قدمت اللجنة تقريرها الأول الذي عالجت فيه المسائل المتعلقة بطبيعة الحرب وأسبابها، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي والاستعباد الجنسي وتأثيرهما على الأطفال والنساء، وللجهود المبذولة لمساعدة البلد على التصالح مع ماضيها.
    9. Le Groupe de travail consacrera davantage de temps, pendant ses sessions, à des débats thématiques portant sur un thème précis, en vue d'adopter des recommandations thématiques tout en poursuivant un débat général abrégé sur la gamme de questions relevant de son mandat, en attachant une attention particulière à l'état de la mise en œuvre des conventions relatives à l'esclavage. UN 9- أن يكرّس الفريق العامل مزيداً من الوقت خلال دوراته لإجراء مناقشات مواضيعية بشأن موضوع واحد محدد، وتقود هذه المناقشات إلى اتخاذ توصيات مواضيعية، بينما يواصل إجراء مناقشة عامة أقصر تشمل نطاق القضايا التي تدخل في إطار ولايته، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة وتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بالرق.
    108.60 Renforcer l'égalité d'accès aux services sociaux pour tous, en attachant une attention particulière aux besoins des communautés vulnérables vivant dans des régions reculées (Myanmar); UN 108-60- تعزيز حصول الجميع على قدم المساواة على الخدمات الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المجتمعات المحلية الضعيفة التي تعيش في المناطق النائية (ميانمار)؛
    a) Élaborer et appliquer des stratégies de recrutement de candidats présélectionnés éminemment qualifiés pour les missions, en attachant une attention particulière au recrutement de femmes; UN (أ) وضع وتنفيذ استراتيجيات لتوظيف المرشحين المؤهلين تأهيلا عاليا الذين سبق فحصهم، في العمليات الميدانية، مع إيلاء اهتمام خاص لزيادة توظيف المرشحات المؤهلات؛
    a) Élaborer et appliquer des stratégies de recrutement de candidats présélectionnés éminemment qualifiés pour les missions, en attachant une attention particulière au recrutement de femmes; UN (أ) وضع وتنفيذ استراتيجيات لتوظيف المرشحين المؤهلين تأهيلا عالياً الذين سبق فحصهم، في العمليات الميدانية، مع إيلاء اهتمام خاص لزيادة توظيف المرشحات المؤهلات
    2. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport, avant le 21 mars 1994, sur les progrès qui pourront avoir été réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités d'une telle force; UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس بحلول ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ عن أي تقدم يحرز في المفاوضات وفي الحالة على أرض الواقع، مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تستدعي وجود قوة لحفظ السلم وعن وسائل إنشاء تلك القوة؛
    Il a également prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport, avant le 21 mars 1994, sur les progrès qui pourraient avoir été réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités du déploiement d'une telle force. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول ٢١ آذار/مارس عن أي تقدم يحرز في المفاوضات وعن الحالة على أرض الواقع، مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تستدعي وجود قوة لحفظ السلم وعن وسائل إنشاء تلك القوة.
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur tout progrès réalisé dans les négociations dès qu'il serait atteint, et en tout état de cause pas plus tard que le 21 juin 1994, et sur la situation sur le terrain en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités de celle-ci; UN ٨ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن أي تقدم في المفاوضات بمجرد حدوثه، وعلى أي الحالات في موعد لا يتجاوز ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعن الحالة على أرض الواقع مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن الطرائق المتبعة ﻹنشاء القوة؛
    En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur tout progrès réalisé dans les négociations dès qu'il serait atteint, et en tout état de cause, pas plus tard que le 21 juin 1994, et sur la situation sur le terrain en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités de celle-ci. UN وباﻹضافة الى ذلك، طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن أي تقدم في المفاوضات بمجرد حدوثه، وعلى أي الحالات في موعد لا يتجاوز ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعن الحالة على أرض الواقع مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن الطرائق المتبعة ﻹنشاء القوة.
    En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur tout progrès réalisé dans les négociations dès qu'il serait atteint, et en tout état de cause pas plus tard que le 21 juin 1994, et sur la situation sur le terrain en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités de celle-ci. UN وباﻹضافة الى ذلك، طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن أي تقدم في المفاوضات بمجرد حدوثه، وعلى أي الحالات في موعد لا يتجاوز ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعن الحالة على أرض الواقع مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن الطرائق المتبعة ﻹنشاء القوة.
    2. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport, avant le 21 mars 1994, sur les progrès qui pourront avoir été réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités d'une telle force; UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس بحلول ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ عن أي تقدم يحرز في المفاوضات وفي الحالة على أرض الواقع، مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تستدعي وجود قوة لحفظ السلم وعن وسائل إنشاء تلك القوة؛
    9. Prie le Secrétaire général de lui présenter, immédiatement après la troisième série de négociations entre les parties, un rapport sur les progrès, si tel est le cas, réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités d'une telle force; UN " ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس اﻷمن فور انتهاء الجولة الثالثة للمفاوضات بين الطرفين عن التقدم المحرز في المفاوضات، إن كان قد أحرز تقدم، وعن الحالة القائمة، مع الاهتمام بوجه خاص بالظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم وبوسائل انشاء مثل تلك القوة؛
    b) Prié le Secrétaire général de lui présenter, immédiatement après la troisième série de négociations entre les parties, un rapport sur les progrès, si tel est le cas, réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités d'une telle force; UN )ب( طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس اﻷمن فور انتهاء الجولة الثالثة للمفاوضات بين الطرفين عن التقدم المحرز في المفاوضات، إن كان قد أحرز تقدم، وعن الحالة على الطبيعة، مع الاهتمام بوجه خاص بالظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن وسائل إنشاء مثل تلك القوة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus