La question se pose donc de savoir si la Commission accepterait de suspendre l'examen du point 114 en attendant de recevoir les informations dont elle a besoin. | UN | والسؤال المطروح إذن هو معرفة ما إذا كانت اللجنة ستقبل تعليق النظر في البند ١١٤ ريثما تتلقى المعلومات التي تحتاج اليها. |
Le Comité a décidé de renvoyer l'examen de la proposition à sa quatrième réunion en attendant de recevoir des informations supplémentaires. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن ترجئ النظر في المقترح إلى اجتماعها الرابع ريثما تتلقى معلومات إضافية. |
Le Comité limitera donc ses observations à certains éléments fondamentaux des rapports, en attendant de recevoir en temps opportun des informations mises à jour. | UN | ولذلك ستقصر اللجنة تعليقاتها على بعض العناصر اﻷساسية الواردة في التقريرين، ريثما ترد معلومات حديثة في الوقت المناسب. |
Le Comité a reporté l'examen de la demande en attendant de recevoir de l'organisation de nouvelles informations. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في طلبها ريثما ترد معلومات جديدة مقدمة من هذه المنظمة. |
b) pour effectuer des paiements indispensables à la mise en oeuvre des projets, en attendant de recevoir les contributions annoncées; | UN | (ب) الوفاء بالمدفوعات الأساسية المستحقة نتيجة تنفيذ المشاريع ريثما يتم استلام التبرعات المتعهد بها؛ |
Le dialogue reste ouvert en attendant de recevoir de l'auteur la confirmation que sa demande pour motif humanitaire a été acceptée. | UN | قرار اللجنة: حوار المتابعة مستمر، في انتظار تلقي تأكيد صاحب البلاغ بأن طلبه المُقدم لأسباب إنسانية ومن باب الرأفة قد قُبل. |
Dans le passé, le FNUAP s'est souvent servi de la réserve opérationnelle pour le financement temporaire d'activités en cours en attendant de recevoir les contributions des donateurs. | UN | وقد استخدم الصندوق في الماضي الرصيد التنفيذي لتمويل اﻷنشطة الجارية مؤقتا ريثما يتم تلقي مساهمات المانحين. |
À sa 13e séance, le 29 janvier, le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande de reclassement de l'organisation suivante, en attendant de recevoir les réponses aux questions qu'il lui a posées. | UN | 12 - وفي جلستها الثالثة عشرة المعقودة في 29 كانون الثاني/يناير، قررت اللجنة إرجاء النظر في طلب إعادة تصنيف مركز المنظمة التالية، وذلك ريثما تتلقى اللجنة ردودا على الأسئلة التي طرحتها عليها: |
Le Comité a décidé de reporter son examen de la demande de changement de nom de cette organisation, en attendant de recevoir les réponses aux questions qu'il posées à cette organisation. | UN | وقررت اللجنة إرجاء نظرها في الطلب الذي قدمته المنظمة المذكورة لتغيير اسمها، ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة عليها. |
Il a décidé d'en reporter de nouveau l'examen en attendant de recevoir les réponses aux questions posées à l'organisation. III. Rapports quadriennaux présentés par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil | UN | وقررت اللجنة إرجاء نظرها في الطلب الذي قدمته المنظمة التالية لتغيير اسمها، ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة عليها: |
Par manque de temps ou en attendant de recevoir des réponses aux questions posées à sa session ordinaire de 2003, le Comité a reporté l'examen des demandes des ONG suivantes : | UN | 18 - قررت اللجنة إرجاء النظر في طلبات المنظمات التالية ريثما تتلقى إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في دورتها العادية لعام 2003 أو نظرا لضيق الوقت: |
Les difficultés de trésorerie et l'insuffisance de son fonds de roulement ou de ses réserves ont empêché l'Office de prélever des avances sur d'autres fonds pour faire face à ces besoins en attendant de recevoir les contributions des donateurs pour les financer. | UN | وأدت الحالة الحرجة التي يتعرض لها الرصيد النقدي للوكالة وعدم كفاية رأس المال المتداول إلى منع الوكالة من تقديم أموال أخرى لتلبية هذه الاحتياجات ريثما تتلقى مساهمات الجهات المانحة لتمويل هذه الأنشطة. |
Si le problème est grave, les inspecteurs retiendront la cargaison en question en attendant de recevoir des instructions du Comité. | UN | وإذا كانت المسألة مما يستدعي القلق البالغ، يحتجز المفتشون المستقلون الشحنة موضع اﻹشكال، ريثما ترد توجيهات من اللجنة. |
En outre, le Fonds avait dû prélever temporairement quelque 2,9 millions de dollars sur la réserve opérationnelle pour couvrir les besoins de trésorerie des opérations en cours, et en attendant de recevoir les contributions. | UN | كما اقترض الصندوق مؤقتا حوالي مبلغ ٢,٩ مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي لتلبية حاجاته النقدية اللازمة للعمليات الجارية، ريثما ترد المساهمات. |
En outre, le Fonds avait dû prélever temporairement quelque 2,9 millions de dollars sur la réserve opérationnelle pour couvrir les besoins de trésorerie des opérations en cours, et en attendant de recevoir les contributions. | UN | كما اقترض الصندوق مؤقتا حوالي مبلغ 2.9 مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي لتلبية حاجاته النقدية اللازمة للعمليات الجارية، ريثما ترد المساهمات. |
b) pour effectuer des paiements indispensables à la mise en oeuvre des projets, en attendant de recevoir les contributions annoncées; | UN | )ب( الوفاء بالمدفوعات اﻷساسية المستحقة نتيجة تنفيذ المشاريع ريثما يتم استلام التبرعات المتعهد بها؛ |
11. Le Comité a décidé de reporter l'examen des demandes des 75 organisations suivantes en attendant de recevoir les réponses aux questions qu'il leur a posées à sa session ordinaire de 2014 : | UN | ١١ - أجّلت اللجنة النظر في طلبات المنظمات التالية البالغ عددها 75 منظمة، في انتظار تلقي ردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة على هذه المنظمات خلال دورتها العادية لعام 2014: |
Le Comité a conclu qu'en attendant de recevoir d'autres notifications concernant l'endosulfan d'une région PIC autre que l'Europe, il n'était pas possible d'inscrire l'endosulfan sur la liste des produits soumis à la procédure PIC provisoire. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ريثما يتم تلقي المزيد من الإخطارات بشأن الأندوسلفان من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم خلاف أوروبا، فلا يمكن اقتراح إدراج الأندوسلفان في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Par ailleurs, le Comité consultatif a été avisé que le Secrétariat allouerait le montant total des dépenses approuvées pour la CFPI et le Corps commun d'inspection en attendant de recevoir les versements correspondants des organisations participantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة ستخصص المبلغ الكامل لميزانيتي لجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة اللتين تم إقرارهما بينما تنتظر تلقي اﻷموال من الوكالات المشاركة. |
Pour faire face à des déficits temporaires en attendant de recevoir les contributions attendues, l'organisation a eu recours au Fonds de roulement et de garantie conformément aux dispositions de l'article 6.4 f) du Règlement de gestion par le Haut Commissaire pour les réfugiés des fonds constitués au moyen de contributions volontaires (A/AC.96/503/Rev.7). | UN | 21 - سعيا إلى تغطية العجز المؤقت إلى حين تسلم الاشتراكات المتوقعة، لجأت المنظمة إلى صندوق رأس المال المتداول والضمانات وفقا لأحكام المادة 6-4 (و) من القواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي لشؤون اللاجئين (A/AC.96/503/Rev.7). |
Le HCR maintient un fonds de roulement et de garantie pour reconstituer son Fonds de financement du programme annuel et pour pouvoir effectuer des paiements ou livrer des garanties indispensables en attendant de recevoir les contributions annoncées. | UN | وتحتفظ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصندوق لرأس المال العامل والضمان من أجل تجديد موارد صندوق البرامج السنوية، وتسديد المدفوعات الأساسية وضمان سداد الالتزامات إلى حين تلقي التبرعات المعلنة. |
À sa 15e séance, le 30 janvier, le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande de l'organisation, en attendant de recevoir des réponses écrites complètes à certaines questions et aux questions posées. | UN | 38 - وفي الجلسة 15 المعقودة في 30 كانون الثاني/يناير، قررت اللجنة إرجاء النظر في طلب المنظمة ريثما تستلم ردوداً خطية كاملة على بعض هذه الأسئلة والأسئلة الإضافية التي طُرحت. |
2) À sa 2974e séance (CCPR/C/SR.2974), le 26 mars 2013, le Comité a adopté les observations finales ciaprès, en attendant de recevoir le rapport initial de l'État partie et de l'examiner. | UN | (2) وفي جلستها 2974 (CCPR/C/SR.2974) المعقودة في 26 آذار/مارس 2013، اعتمدت اللجنة الملاحظات الختامية التالية، ريثما تقدم الدولة الطرف تقريرها الأولي وتنظر فيه اللجنة. |
Le Comité a reporté l'examen de la demande en attendant de recevoir des éclaircissements de l'organisation. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الطلب لحين الحصول على مزيد من التوضيحات من المنظمة. |
Il avait également joué un rôle crucial en tant que mécanisme de financement pour engager des opérations dans des situations d'urgence complexes en attendant de recevoir les contributions des donateurs. | UN | وكان له كذلك دور هام كآلية لتدفق النقد تتيح الشروع في اﻹجراءات في حالات الطوارئ المعقدة ريثما تصل تبرعات الجهات المانحة. |
en attendant de recevoir les fonds nécessaires, la création de postes de directeur a été reportée (voir sect. II). | UN | كما تم إرجاء إنشاء وظيفة مدير (انظر الفرع ثانيا) إلى أن يتم الحصول على الأموال اللازمة. |