"en attendant la" - Traduction Français en Arabe

    • في انتظار
        
    • ريثما يتم
        
    • وإلى أن
        
    • وفي انتظار
        
    • وريثما يتم
        
    • وريثما يتحقق
        
    • رهنا بتوقيع
        
    • ريثما تتخذ
        
    • ريثما تتم
        
    • الى أن يتم
        
    • والى حين
        
    • وريثما تتم
        
    • وخاضعة
        
    • ريثما تتلقى
        
    • ريثما تصدر
        
    Le fond sert essentiellement à couvrir les paiements et garantir les obligations en attendant la réception des contributions annoncées. UN ويُحتفَظ بالصندوق لتسديد المدفوعات الأساسية، ولضمان الالتزامات، في انتظار تلقي المساهمات التي تم التعهد بدفعها.
    On ne veut pas qu'elle souffre, en attendant la purification, avant de rejoindre Dieu au paradis. Open Subtitles ولا نريدها أن تعاني في انتظار التنقية قبل أن تنضم لله في الجنة
    en attendant la réponse aux questions posées, la Commission reporte la décision sur cette question. UN وأرجأت اللجنة البت في هذه المسألة ريثما يتم الرد على اﻷسئلة المطروحة.
    Déclare qu'en attendant la mise en place du régime international susmentionné : UN تعلن، ريثما يتم إنشاء النظام الدولي المشار إليه أعلاه، ما يلي:
    en attendant la fin des travaux de décolonisation, la communauté internationale devrait y soutenir le développement socioéconomique. UN وإلى أن يتم إكمال العمل المتعلق بإنهاء الاستعمار، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية هناك.
    Cent six experts supplémentaires seront peut-être inscrits sur ce fichier en attendant la vérification définitive de leurs titres. UN ويمكن أن يضاف ١٠٦ خبراء إضافيين الى القائمة في انتظار الفحص النهائي لوثائق اعتمادهم.
    De son côté, le Haut-Commissariat a affecté un membre de son personnel à l'équipe de pays des Nations Unies en attendant la création du bureau. UN وعينت المفوضية، من جهتها، موظفاً للعمل ضمن فريق الأمم المتحدة القطري في انتظار إنشاء المكتب.
    L'intéressé sera affecté au siège du secrétariat, en attendant la création de l'UCR pour l'Europe centrale et orientale. UN وسيعمل الموظف المختار انطلاقاً من مقر الأمانة في انتظار إنشاء وحدة تنسيق إقليمي لأوروبا الوسطى والشرقية.
    :: Présidente du Comité des droits de l'homme aux îles Vierges britanniques en attendant la création de la Commission des droits de l'homme UN :: رئيسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في جزر فيرجن البريطانية، في انتظار إنشاء لجنة حقوق الإنسان
    L'élaboration de GEO-5 est en bonne voie et les enseignements tirés du changement de format seront mis à disposition en attendant la publication du rapport en 2012. UN يُعتَبَر التقرير الخامس في سلسلة توقّعات البيئة العالمية قيد الإعداد وسوف تُعرَض الدروس المستفادة في انتظار وضع الصيغة النهائية له في سنة 2012.
    Deux représentants ont soutenu une telle approche afin de préserver la dynamique du programme volontaire existant, en attendant la négociation d'un instrument juridiquement contraignant. UN وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً.
    Le nombre atteint est moins élevé que prévu car, en attendant la finalisation d'un contrat de longue durée sur un groupe de publications, moins de commandes ont été passées. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد المنشورات المطلوبة، ريثما يتم إبرام عقد طويل الأجل لمنشورات بحجم كبير
    Le Comité se félicite que la Force soit parvenue à installer le pont Bailey sur l'emplacement du pont de Banton en attendant la construction d'un ouvrage permanent de remplacement. UN وترحب اللجنة بنجاح البعثة في تركيب جسر بيلي مكان جسر بانتون ريثما يتم إنشاء جسر بديل دائم.
    en attendant la réouverture du marché de Gaza, les prêts accordés aux femmes demeureront inférieurs aux objectifs. UN وإلى أن يعاد فتح سوق قطاع غزة، ستظل القروض المقدمة للنساء دون الهدف المنشود.
    en attendant la conclusion d'un tel accord, nous demandons un moratoire immédiat sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires; UN وإلى أن يجرى التوصل إلى هذا الاتفاق، ندعو إلى وقف اختياري فوري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية؛
    en attendant la réalisation de cet objectif, il est essentiel de rechercher des moyens de réduire le risque du recours à l'arme nucléaire. UN وفي انتظار ذلك الهدف، من الضروري العمل على إيجاد السبل التي من شأنها أن تُقلل من مخاطر اللجوء إلى استعمال هذه الأسلحة.
    en attendant la création de ce forum permanent, les pays nordiques estiment que le Groupe de travail sur les populations autochtones doit continuer à jouer un rôle actif de consultation et de coopération avec ces populations. UN وريثما يتم إنشاء هذا المحفل الدائم، ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه يتعين على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أن يواصل القيام بدور ناشط في المشاورة والتعاون مع السكان اﻷصليين.
    En attendant, la pratique consistant à réaliser des enregistrements numériques des réunions de la CNUDCI devrait se poursuivre et être suivie de manière appropriée. UN وريثما يتحقق ذلك ينبغي أن تستمر الممارسة المتمثلة في استخدام التسجيلات الرقمية وأن يجري رصدها كما ينبغي.
    en attendant la conclusion de mémorandums d'accord avec les pays fournissant des contingents, le montant ci-dessus comprend les prévisions initiales de 1 555 100 dollars pour le remboursement au titre du soutien autonome pour la période mai-septembre 2004. UN ويشمل الاعتماد الوارد أعلاه، رهنا بتوقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، التقديرات الأولية من الاحتياجات بما مقداره 100 155 1 دولار لتسديد تكاليف الدعم الذاتي للفترة أيار/مايو - أيلول/سبتمبر 2004.
    Faut-il prévoir une disposition permettant expressément, par exemple, que le règlement fixé par le Tribunal soit d'application provisoire en attendant la décision de l'Assemblée? UN فهل يتطلب الأمر وضع حكم ينص صراحة على سبيل المثال على التطبيق المؤقت للائحة التي وضعتها المحكمة ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارها؟
    À sa cinquante et unième session, la CDI a décidé de suspendre l’examen de ce sujet en attendant la deuxième lecture des projets d’articles sur la prévention. UN 31 - ففي دورتها الحادية والخمسين، قررت لجنة القانون الدولي تعليق دراسة هذا الموضوع ريثما تتم القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع.
    Le montant prévu devait permettre de louer pour une courte durée divers véhicules spécialisés et engins de déneigement ainsi que des autocars et des camions en attendant la livraison des véhicules commandés. UN وتغطي تقديرات التكاليف ما يلزم لاستئجار مختلف مركبات اﻷغراض المتخصصة ومعدات إزالة الثلوج فضلا عن الحافلات والشاحنات على أساس فترات قصيرة اﻷجل الى أن يتم تسليم المركبــات الجاري شراؤها.
    en attendant la mise en place officielle d'un tel dispositif, il est recommandé que des réunions consultatives techniques se tiennent annuellement sous les auspices de la Commission des droits de l'homme pour suivre les progrès réalisés pendant la Décennie. UN والى حين تهيئة هذا التدبير الرسمي، فإنه يوصى بعقد اجتماعات استشارية تقنية سنوية، تحت رعاية لجنة حقوق اﻹنسان، من أجل رصد البرنامج خلال العقد.
    en attendant la conclusion des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, les États concernés devraient déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires. UN وريثما تتم المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي للدول المعنية أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الإنشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية.
    Les chiffres sont encore provisoires en attendant la mise en concordance finale. UN حاشية: الأرقام لا تزال مؤقتة وخاضعة للتوفيق.
    Le Comité avait reporté l'examen de la plainte à la reprise de sa session de 2000 en attendant la réponse de l'organisation aux questions qu'il lui avait posées. UN وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لعام 2000 ريثما تتلقى ردا من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. UN ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus