Par la suite, la SFOR a confisqué 15 autres fusils M70, en attendant les résultats d'une enquête interne menée par l'armée bosno-serbe. | UN | وفي وقت لاحق، صادرت القوة 15 بندقية أخرى من عيار 70 ملمترا في انتظار نتائج تحقيق داخلي يجريه جيش جمهورية صربسكا. |
La Commission d'enquête s'est engagée dans des travaux de préparation, en attendant les résultats des enquêtes menées par la police sur ces questions. | UN | وشرع فريق التحقيق في وقت لاحق في أعمال تحضيرية في انتظار نتائج تحقيقات ذات صلة تجريها الشرطة. |
Les personnes reconnues coupables de tels actes doivent être démises de leurs fonctions et, en attendant les résultats des enquêtes, suspendues de leurs fonctions. | UN | وينبغي فصل اﻷشخاص المدانين بهذه الجرائم، ووقفهم عن العمل ريثما تصدر نتائج التحقيق. |
La première prévoit de repousser à 2011 le choix des mesures de réglementation connexes, en attendant les résultats de l'étude. | UN | ومن شأن الخيار الأول أن يؤخّر تحديد الضوابط الرقابية إلى غاية سنة 2011، ريثما تظهر نتائج الدراسات. |
Pour des raisons de responsabilité financière, on a fermé les bureaux de liaison d'Alexandrie et d'Assiout en attendant les résultats du bilan d'étape. | UN | ونتج عن المسؤولية المالية إغلاق مكتبي الاتصال في الاسكندرية وأسيوط، بانتظار نتائج استعراض منتصف المدة. |
en attendant les résultats de cette étude, il recommande de ne pas créer de poste supplémentaire P-5. | UN | وريثما تظهر نتائج هذا الاستعراض، توصي اللجنة بعدم إنشاء وظيفة إضافية برتبة ف-5. |
Donner des avis sur le renforcement des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle (en attendant les résultats de la dixième réunion de la Conférence des Parties) | UN | توفير التوجيه بشأن تعزيز المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل (بانتظار ما سيتمخض عنه الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف) |
Les effectifs de la Commission ont donc été maintenus au niveau réduit de 30 personnes au cours de cette période, en attendant les résultats des consultations. | UN | ولذلك تم اﻹبقاء على قوام اللجنة في المستوى المخفض البالغ ٣٠ من اﻷفراد خلال تلك الفترة، في انتظار نتائج المشاورات. |
Le fonctionnaire en question avait été relevé de ses fonctions d'agent certificateur et réaffecté sur un autre site où il travaillait sous étroite surveillance en attendant les résultats de l'enquête. | UN | وصُرف الموظف من منصبه كموظف موثق، وأعيد انتدابه إلى موقع آخر يعمل فيه تحت مراقبة دقيقة في انتظار نتائج التحقيق. |
Les fonds sont actuellement bloqués, en application d’une décision de justice, en attendant les résultats de l’enquête. | UN | وتخضع الأموال حاليا لقيود قضائية في انتظار نتائج التحقيق. |
Donner des avis sur le renforcement des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle (en attendant les résultats de la dixième réunion de la Conférence des Parties) | UN | توفير التوجيه بشأن تعزيز المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل (ريثما تصدر نتائج الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف). |
2. Examiner et approuver le projet de manuel d'instruction (en attendant les résultats de la dixième réunion de la Conférence des Parties) | UN | 2 - دراسة وإقرار مشروع دليل للتعليمات (ريثما تصدر نتائج الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف). |
Il aurait alors été autorisé à rester aux PaysBas en attendant les résultats de l'examen de pareille demande, mais il n'a pas saisi cette occasion. | UN | وكان سيتاح له البقاء في هولندا ريثما تظهر نتائج هذا الطلب ولكن لم يستفد مقدم الطلب من هذه الفرصة. |
4. Engage le Conseil de sécurité à lever les sanctions prévues par ses résolutions 768 (1992) et 883 (1993), en attendant les résultats de l'enquête. | UN | )٤( حث مجلس اﻷمن على رفع العقوبات التي فرضها في قراريه ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣( بانتظار نتائج التحقيق. |
en attendant les résultats de cet examen, le Comité consultatif recommande l'approbation d'un des deux postes de la classe P-3 demandés à la Division du financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وريثما تظهر نتائج هذا الاستعراض، توصي اللجنة بالموافقة على وظيفة واحدة برتبة ف-3 بشعبة تمويل عمليات حفظ السلام. |
2. Réviser les directives techniques relatives à la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure (en attendant les résultats de la dixième réunion de la Conférence des Parties) | UN | 2- تنقيح المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق (بانتظار ما سيتمخض عنه الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف) |
en attendant les résultats de ces recherches, le Comité a décidé de différer toute décision sur huit réclamations de la deuxième partie de la huitième tranche présentées par des actionnaires non koweïtiens de sociétés koweïtiennes lorsque ces réclamations risquaient d'en recouper d'autres ou qu'il pouvait s'agir de réclamations indépendantes. | UN | وفي انتظار نتائج الاستقصاء، قرر الفريق إرجاء ثماني مطالبات من الدفعة الثامنة مقدمة من حملة أسهم غير كويتيين في كيانات اعتبارية كويتية إذ يحتمل أن تكون قُدِّمت مطالبات متداخلة معها أو قائمة بذاتها. |
en attendant les résultats de cette évaluation, le Comité consultatif recommande de ne pas prendre de décision concernant le poste P-4 qu'il est proposé de créer. | UN | وبانتظار نتائج التقييم، توصي اللجنة بعدم البت بوظيفة الـ ف-4 المقترحة. |
La Rapporteuse spéciale a engagé le Gouvernement à faire procéder immédiatement à une enquête impartiale sur ces allégations et à ordonner un sursis à exécution en attendant les résultats de ladite enquête. | UN | ودعت المقررة الخاصة الحكومة إلى المبادرة إلى بدء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه المزاعم، وإصدار أمر بوقف تنفيذ أحكام الإعدام في انتظار نتيجة هذه التحقيقات. |
Dans ce contexte, ceux qui avaient suspendu leurs contributions au Fonds général en attendant les résultats de la restructuration devraient à présent reprendre ces contributions. | UN | وبالتالي، ينبغي للمساهمين المحتملين الذين حجبوا تبرعاتهم انتظارا لنتائج عملية إعادة التشكيل، أن يستأنفوا اﻵن تقديم التبرعات إلى الصندوق العام. |
Le Comité recommande en outre, en attendant les résultats de ce réexamen, de ne pas approuver le crédit demandé au titre de la part de l’ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، وإلى أن تظهر نتائج مثل هذا الاستعراض، توصي اللجنة الاستشارية بعدم اعتماد مبلغ لتغطية حصة اﻷمم المتحدة. |
Ces chiffres n'avaient qu'un caractère estimatif en attendant les résultats de l'examen des paiements dus à des entrepreneurs et des négociations avec les organismes partenaires du PNUD au sein du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP). | UN | وهذه اﻷرقام تقريبية لحين ظهور نتائج استعراض المدفوعات والخدمات المتعلقة بالمقاولين والمفاوضات مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
• en attendant les résultats de l’évaluation susmentionnée et pour parvenir à une plus grande maîtrise comptable et veiller à ce que les décisions stratégiques prises par la direction reposent sur des informations complètes et exactes, les états financiers de l’APNU devraient refléter le «coût complet» de ses opérations, y compris le coût des services que l’ONU fournit actuellement à titre gracieux; | UN | ● وانتظارا لنتائج التقييم المذكور أعلاه، وتحسينا للمساءلة، وضمانا ﻷن تكون القرارات الاستراتيجية التي تتخذها اﻹدارة العليا قائمة على معلومات كاملة ودقيقة، ينبغي للبيانات المالية التي تقدمها إدارة بريد اﻷمم المتحدة أن تعكس " التكلفة الكاملة " لعملياتها، بما فيها تكلفة الخدمات التي تقدمها حاليا اﻷمم المتحدة بدون مقابل؛ |
en attendant les résultats de l'enquête, la MINUK avait suspendu les vols civils à destination et au départ de Priština. | UN | وريثما يستكمل التحقيق، أوقفت البعثة الرحلات المدنية المتوجهة من بريشتينا وإليها. |
14. Au cours de la période précédente, plusieurs grands donateurs avaient annoncé qu’ils suspendaient leurs contributions en attendant les résultats de l’évaluation de l’opération Survie au Soudan. | UN | ١٤ - وأثناء مدة اﻹبلاغ السابقة، أعلن مانحون رئيسيون عديدون توقفهم عن توفير المساهمات إلى حين تقديم نتائج استعراض عملية شريان الحياة للسودان. |