"en augmentant le" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق زيادة
        
    • وشهدت نموا كبيرا
        
    • وذلك بزيادة
        
    • عن طريق توسيع
        
    • بزيادة الوقت
        
    Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    Le Gouvernement afghan tente cependant de surmonter ce problème en augmentant le nombre de cliniques mobiles. UN غير أن حكومة أفغانستان تحاول التغلب على هذا التحدي عن طريق زيادة العيادات المتنقلة.
    Il a amélioré la communication et la transparence en augmentant le nombre de ses séances d'information thématiques publiques. UN ولقد حسّنت أساليب التوعية والشفافية عن طريق زيادة الإحاطات الإعلامية المواضيعية المفتوحة.
    Certains pays en développement ont pu mettre à profit cette tendance en attirant un afflux de capitaux privés étrangers, en augmentant le volume de leurs exportations et en accélérant la croissance de leur produit intérieur brut (PIB). UN وقد تمكنت بعض البلدان النامية من الاستفادة من هذا الاتجاه، إذ اجتذبت تدفقات كبيرة من رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية وشهدت نموا كبيرا عماده التصدير وتعجيلا في النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد.
    Le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports continue d'éliminer les dépenses des parents ou tuteurs des élèves en augmentant le budget scolaire. UN وتواصل وزارة التعليم والشباب والرياضة إلغاء المصروفات غير الرسمية الواقعة على عاتق آباء الطلاب أو الأوصياء عليهم، وذلك بزيادة الميزانية المخصصة للعملية المدرسية.
    C'est en augmentant le nombre des personnes dotées de la formation et de l'expérience voulues qu'on pourra y parvenir. UN وسيتم ذلك عن طريق توسيع نطاق الكوادر التي لديها ما يلزم من تدريب وخبرة.
    :: Améliorer la couverture vaccinale en augmentant le taux de couverture en VAT des femmes enceintes de 48 % à 95 %; UN تحسين التغطية باللقاحات عن طريق زيادة معدل تغطية المرأة الحامل باللقاحات من 48 في المائة إلى 95 في المائة؛
    Il s'efforcera notamment de rajeunir ses effectifs en augmentant le nombre de postes accessibles aux nouveaux venus. UN وسيشمل هذا الأمر تجديد شباب قاعدة الموظفين عن طريق زيادة عدد وظائف المبتدئين.
    Par ailleurs, la KOTC évalue sa perte sur la base de la valeur de remplacement mais elle calcule celleci en augmentant le prix d'achat initial ce qui est une méthode d'évaluation inappropriée; UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدِّر الشركة قيمة خسائرها على أساس قيمة الاستبدال، ولكنها تقدِّر قيمة الاستبدال عن طريق زيادة تكلفة الشراء الأصلية للبنود المفقودة؛ وتُعَدّ الأخيرة طريقة غير ملائمة للتقييم.
    Celle-ci, en augmentant le coût apparent des technologies conventionnelles, peut promouvoir la construction de centrales éoliennes. UN وهذه اﻹضافات يمكن أن تحسﱢن احتمالات بناء محطات للطاقة الريحية عن طريق زيادة التكلفة الظاهرة للتكنولوجيات التقليدية.
    À cette fin, il est nécessaire d'agir sur une base plus démocratique en augmentant le nombre de ses membres permanents. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أن يعمل على أساس أكثر ديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه الدائمين.
    Le gouvernement veut donner un bon exemple en augmentant le nombre de femmes qui exercent de hautes fonctions dans l'administration. UN وترغب الحكومة في وضع مثال جيد عن طريق زيادة عدد النساء في مراكز القمة في الحكومة.
    161. Le Gouvernement s'efforce d'élargir l'accès de la population à l'éducation élémentaire et primaire en augmentant le nombre des écoles. UN 161- وقد انتهجت الحكومة سياسة لزيادة فرص التعليم الأساسي والابتدائي عن طريق زيادة عدد المدارس الابتدائية.
    Les gouvernements montreraient qu’ils ont bien entendu ce message en augmentant le montant des ressources affectées aux activités de prévention, y compris la mise en oeuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN وعلى الحكومات أن تولي اهتماما لهذه الرسالة عن طريق زيادة الموارد المقدمة ﻷنشطة الوقاية، بما في ذلك الموارد المخصصة لتنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. الحواشي
    Des mesures sont également prises pour modifier délibérément la démographie du Golan occupé, notamment en augmentant le nombre de colons et en agrandissant les colonies existantes. UN كما قد اتخذت إجراءات متعمدة لتغيير ديموغرافية الجولان المحتل، لا سيما عن طريق زيادة عدد المستوطنين وتوسيع المستوطنات القائمة.
    Les exportations de café des pays africains ont également augmenté, car ces pays se sont efforcés de soutenir les recettes d'exportation en augmentant le volume des exportations, afin de compenser l'érosion des prix. UN وزادت صادرات البلدان اﻷفريقية من البن كذلك، بعد أن سعت هذه البلدان إلى تعزيز حصائل صادراتها عن طريق زيادة حجم الصادرات لتعديل تدهور اﻷسعار.
    En vue de promouvoir la concurrence en augmentant le nombre des établissements bancaires, la Commission va approuver et réglementer les banques qui seront fondées avec des capitaux privés agréés. UN وتعزيزاً للمنافسة عن طريق زيادة عدد المصارف، ستتولى اللجنة إقرار وتنظيم إنشاء المصارف ذات الرساميل الخاصة التي تستوفي المعايير.
    Certains ont pu mettre à profit ce phénomène en attirant d'importants capitaux privés étrangers, en augmentant le volume de leurs exportations et en accélérant la croissance de leur produit intérieur brut. UN فقد كان بمقدور عدد محدود من البلدان النامية أن تستفيد من تلك الاتجاهات، إذ اجتذبت تدفقات كبيرة من رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية، وشهدت نموا كبيرا عماده التصدير وتسارعا في نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Certains ont pu mettre a profit ce phénomène en attirant d'importants capitaux privés étrangers, en augmentant le volume de leurs exportations et en accélérant la croissance de leur produit intérieur brut (PIB). UN فقد كان بمقدور عدد محدود من البلدان النامية أن تستفيد من تلك الاتجاهات، إذ اجتذبت تدفقات كبيرة من رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية، وشهدت نموا كبيرا عماده التصدير وتسارعا في نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Premièrement, nous pouvons réduire les émissions de gaz à effet de serre en augmentant le rendement énergétique. UN أولا، بمستطاعنا أن نحد من انبعاثات غازات الدفيئة وذلك بزيادة كفاءة الطاقة.
    Nous devons également nous attacher à modifier la composition du Conseil de sécurité en augmentant le nombre de membres permanents et non permanents, en limitant et en réglementant le recours au veto. UN وعلينا أيضا أن نلتزم بتغيير تشكيل مجلس الأمن وذلك بزيادة عدد أعضائه الدائمين وأعضائه غير الدائمين وتقييد وتنظيم استخدام حق النقض.
    Ce résultat peut être atteint en augmentant le nombre de membres dans les catégories de permanents et de non-permanents, et en incluant des pays en développement dans ces deux catégories. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق توسيع العضوية بفئتيها الدائمة وغير الدائمة، مع إدراج البلدان النامية في كلا الفئتين.
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a fait beaucoup d'efforts pour améliorer la qualité de l'enseignement en augmentant le temps consacré à des méthodes opératoires et d'enseignement qui favorisent la participation des enfants. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد بذلت جهوداً مكثفة لتحسين نوعية التعليم بزيادة الوقت المخصص للمهام وأساليب التدريس التي تشجع الأطفال على المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus